coptic
available
loading page content
prayers
hourly prayers in french, with coptic and arabic soon to come.
jump to hour
coptic
available
français
available
العربية
available
english
pending
hour 1
line 1
français
Cette prière a été établie à l’heure ou notre
line 2
français
Seigneur est ressuscité d’entre les morts. Elle est
line 3
français
fa ite au réveil pour rendre grâce à Dieu pour ce
line 4
français
nouveau jour qui naît et le glorifier pour Sa Saint e
line 5
français
résurrection .
line 6
français
Prière de l’aube
line 7
français
Prière de l'aube
line 8
français
Levons-nous, prosternons-nous et prions le Christ
line 9
français
notre Dieu.
line 10
français
Levons-nous, prosternons-nous et implorons le
line 11
français
Christ notre Roi.
line 12
français
Levons-nous, prosternons-nous et implorons le
line 13
français
Christ notre Sauveur.
line 14
français
Ô notre Seigneur Jésus-Christ, Verbe de Dieu, par
line 15
français
les intercessions de sainte Marie et de tous Tes
line 16
français
saints garde-nous. Que nous entamions bien la
line 17
français
journée. Aie pitié de nous selon Ta volonté pour
line 18
français
toujours.
line 19
français
La nuit s'est écoulée. Nous Te rendons grâce, notre
line 20
français
Seigneur, et nous T'implorons de nous préserver de
line 21
français
tout péché en ce jour. Sauve-nous.
line 22
français
Epître de saint Paul aux Éphésiens 4 : 1 - 5
line 23
français
1 Moi qui suis en prison à cause du Seigneur, je vous
line 24
français
encourage à suivre fidèlement l =appel que vous avez
line 25
français
reçu de Dieu ; 2 ayez beaucoup d =humilité, de
line 26
français
douceur et de patience, supportez-vous les uns les
line 27
français
autres avec amour ; 3 ayez à cœur de garder l =unité
line 28
français
dans l=Esprit par le lien de la paix. 4 Comme votre
line 29
français
vocation vous a tous appelés à une seule
line 30
français
espérance, de même il n =y a qu =un seul Corps et un
line 31
français
seul Esprit. 5 Il n =y a qu’un seul Seigneur, une seule
line 32
français
foi, un seul baptême.
line 33
français
Prière de l'aube
line 34
français
De la Foi de l'Église
line 35
français
Un est Dieu le Père de chacun. Un est aussi Son
line 36
français
Fils Jésus-Christ le Verbe qui s'est incarné, qui e st
line 37
français
mort et qui est ressuscité d'entre les morts le
line 38
français
troisième jour. Il nous a ressuscités avec Lui. U n
line 39
français
est le Saint Esprit consolateur, unique dans son
line 40
français
hypostase. Il procède du Père. Il purifie toute la
line 41
français
création et nous enseigne à nous prosterner devant
line 42
français
la Sainte Trinité : Une seule Divinité et une seule
line 43
français
nature. Nous Le louons et nous Le bénissons pour
line 44
français
toujours. Amen !
line 45
français
Louange de l'aube du jour béni, je l'offre au Chris t,
line 46
français
mon Roi et mon Dieu, et je Le supplie de me
line 47
français
remettre mes péchés.
line 48
français
Psaume 1
line 49
français
Heureux est l =homme
line 50
français
qui n =entre pas au conseil des méchants,
line 51
français
qui ne suit pas le chemin des pécheurs,
line 52
français
ne siège pas avec ceux qui ricanent,
line 53
français
mais se plaît dans la loi du Seigneur
line 54
français
et murmure sa loi jour et nuit !
line 55
français
Il est comme un arbre
line 56
français
planté près d =un ruisseau,
line 57
français
qui donne du fruit en son temps,
line 58
français
et jamais son feuillage ne meurt ;
line 59
français
tout ce qu =il entreprend réussira,
line 60
français
Prière de l'aube
line 61
français
tel n =est pas le sort des méchants.
line 62
français
Mais ils sont comme la paille
line 63
français
balayée par le vent :
line 64
français
au jugement, les méchants ne se lèveront pas,
line 65
français
ni les pécheurs au rassemblement des justes.
line 66
français
Le Seigneur connaît le chemin des justes,
line 67
français
mais le chemin des méchants se perdra. Alléluia !
line 68
français
Psaume 2
line 69
français
Pourquoi ce tumulte des nations,
line 70
français
ce vain murmure des peuples ?
line 71
français
Les rois de la terre se dressent,
line 72
français
les grands se liguent entre eux
line 73
français
contre le Seigneur et son messie :
line 74
français
*Faisons sauter nos chaînes,
line 75
français
rejetons ces entraves ! +
line 76
français
Celui qui règne dans les cieux s =en amuse,
line 77
français
le Seigneur les tourne en dérision ;
line 78
français
puis il leur parle avec fureur
line 79
français
et sa colère les épouvante :
line 80
français
* Moi, j=ai sacré mon roi
line 81
français
sur Sion, ma sainte montagne. +
line 82
français
Je proclame le décret du Seigneur !
line 83
français
Il m =a dit : * Tu es mon fils ;
line 84
français
moi, aujourd =hui, je t =ai engendré.
line 85
français
Demande, et je te donne en héritage les nations,
line 86
français
pour domaine la terre entière.
line 87
français
Tu les détruiras de ton sceptre de fer,
line 88
français
Prière de l'aube
line 89
français
tu les briseras comme un vase de potier. +
line 90
français
Maintenant, rois, comprenez,
line 91
français
reprenez-vous, juges de la terre.
line 92
français
Servez le Seigneur avec crainte,
line 93
français
rendez-lui votre hommage en tremblant.
line 94
français
Qu =il s =irrite et vous êtes perdus :
line 95
français
soudain sa colère éclatera.
line 96
français
Heureux qui trouve en lui son refuge ! Alléluia !
line 97
français
Psaume 3
line 98
français
Seigneur, qu =ils sont nombreux mes adversaires,
line 99
français
nombreux à se lever contre moi,
line 100
français
nombreux à déclarer à mon sujet :
line 101
français
* Pour lui, pas de salut auprès de Dieu ! +
line 102
français
Mais Toi, Seigneur, mon bouclier,
line 103
français
ma gloire, Tu tiens haute ma tête.
line 104
français
A pleine voix je crie vers le Seigneur ;
line 105
français
il me répond de sa montagne sainte.
line 106
français
Et moi, je me couche et je dors ;
line 107
français
je m =éveille : le Seigneur est mon soutien.
line 108
français
Je ne crains pas ce peuple nombreux
line 109
français
qui me cerne et s =avance contre moi.
line 110
français
Lève-Toi, Seigneur !
line 111
français
Sauve-moi, mon Dieu !
line 112
français
Tous mes ennemis, Tu les frappes à la mâchoire ;
line 113
français
les méchants, Tu leur brises les dents
line 114
français
Prière de l'aube
line 115
français
Du Seigneur vient le salut ;
line 116
français
vienne Ta bénédiction sur Ton peuple ! Alléluia !
line 117
français
Psaume 4
line 118
français
Quand je crie, réponds-moi,
line 119
français
Dieu, ma justice !
line 120
français
Toi qui libères dans la détresse,
line 121
français
pitié pour moi, écoute ma prière !
line 122
français
Fils des hommes,
line 123
français
jusqu =où irez-vous dans l =insulte à ma gloire,
line 124
français
l=amour du néant et la course au mensonge ?
line 125
français
Sachez que le Seigneur a mis à part son fidèle,
line 126
français
le Seigneur entend quand je crie vers lui.
line 127
français
Mais vous, tremblez, ne péchez pas ;
line 128
français
réfléchissez dans le secret, faites silence.
line 129
français
Offrez les offrandes justes
line 130
français
et faites confiance au Seigneur.
line 131
français
Beaucoup demandent :
line 132
français
*Qui nous fera voir le bonheur ? +
line 133
français
Sur nous, Seigneur, que s =illumine Ton visage !
line 134
français
Tu mets dans mon cœur plus de joie
line 135
français
que toutes leurs vendanges et leur moissons.
line 136
français
Prière de l'aube
line 137
français
Dans la paix moi aussi, je me couche et je dors,
line 138
français
car tu me donnes d =habiter,
line 139
français
Seigneur, seul dans la confiance. Alléluia !
line 140
français
Psaume 5
line 141
français
Écoute mes paroles, Seigneur,
line 142
français
comprends ma plainte ;
line 143
français
entends ma voix qui T =appelle,
line 144
français
ô mon Roi et mon Dieu !
line 145
français
Je me tourne vers Toi, Seigneur,
line 146
français
au matin tu écoutes ma voix ;
line 147
français
au matin, je me prépare pour Toi
line 148
français
et je reste en éveil.
line 149
français
Tu n =es pas un Dieu ami du mal,
line 150
français
chez Toi, le méchant n =est pas reçu,
line 151
français
Non l=insensé ne tient pas
line 152
français
devant Ton regard.
line 153
français
Tu détestes tous les malfaisants,
line 154
français
tu extermines les menteurs ;
line 155
français
l=homme de ruse et de sang,
line 156
français
le Seigneur le hait.
line 157
français
Pour moi, grâce à Ton amour,
line 158
français
j=accède à Ta maison ;
line 159
français
vers Ton temple saint, je me prosterne,
line 160
français
saisi de crainte.
line 161
français
Prière de l'aube
line 162
français
Seigneur, que Ta justice me conduise ;
line 163
français
des ennemis me guettent :
line 164
français
aplanis devant moi Ton chemin.
line 165
français
Rien n =est vrai dans leur bouche,
line 166
français
ils sont remplis de malveillance ;
line 167
français
leur gosier est un sépulcre béant,
line 168
français
et leur langue un piège.
line 169
français
Dieu, traite-les en coupable :
line 170
français
qu =ils échouent dans leurs projets !
line 171
français
Pour tant de méfaits, disperse-les,
line 172
français
puisqu =ils Te résistent.
line 173
français
Allégresse pour qui s =abrite en Toi,
line 174
français
joie éternelle !
line 175
français
Tu les protèges, pour Toi ils exultent,
line 176
français
ceux qui aiment Ton nom.
line 177
français
Toi, Seigneur, Tu bénis le juste ;
line 178
français
du bouclier de Ta faveur, Tu les couvres. Alléluia !
line 179
français
Psaume 6
line 180
français
Seigneur, corrige-moi sans colère,
line 181
français
et reprends-moi sans fureur.
line 182
français
Pitié, Seigneur, je dépéris !
line 183
français
Seigneur, guéris-moi !
line 184
français
Car je tremble de tous mes os,
line 185
français
de toute mon âme, je tremble.
line 186
français
Prière de l'aube
line 187
français
Et Toi, Seigneur, que fais-Tu ?
line 188
français
Reviens, Seigneur, délivre-moi,
line 189
français
sauve-moi en raison de Ton amour !
line 190
français
Personne, dans la mort, n =invoque Ton nom ;
line 191
français
au séjour des morts, qui Te rends grâce ?
line 192
français
Je m =épuise à force de gémir ;
line 193
français
chaque nuit, je pleure sur mon lit :
line 194
français
ma couche est trempée de mes larmes.
line 195
français
Mes yeux sont rongés de chagrin ;
line 196
français
j=ai vieilli parmi tant d =adversaires !
line 197
français
Loin de moi, vous tous, malfaisants,
line 198
français
car le Seigneur entend mes sanglots !
line 199
français
Le Seigneur accueille ma demande,
line 200
français
le Seigneur entend ma prière.
line 201
français
Qu =ils aient honte et qu =ils tremblent,
line 202
français
tous mes ennemis,
line 203
français
qu =ils reculent, soudain, couverts de honte !
line 204
français
Alléluia !
line 205
français
Psaume 8
line 206
français
Ô Seigneur, notre Dieu,
line 207
français
qu =il est grand Ton nom
line 208
français
par toute la terre !
line 209
français
Jusqu =aux cieux, Ta splendeur est chantée
line 210
français
par la bouche des enfants, des tout-petits :
line 211
français
rempart que Tu opposes à l =adversaire,
line 212
français
où l=ennemi se brise en sa révolte.
line 213
français
Prière de l'aube
line 214
français
A voir Ton ciel, ouvrage de Tes doigts,
line 215
français
la lune et les étoiles Tu fixas,
line 216
français
qu =est-ce que l =homme pour que Tu penses à lui,
line 217
français
le fils d =un homme, que Tu en prennes souci ?
line 218
français
Tu l=as voulu un peu moindre qu =un ange,
line 219
français
le couronnant de gloire et d =honneur ;
line 220
français
Tu l=établis sur les œuvres de Tes mains,
line 221
français
Tu mets toute chose à ses pieds :
line 222
français
les troupeaux de bœufs et de brebis,
line 223
français
et même les bêtes sauvages,
line 224
français
les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
line 225
français
tout ce qui va son chemin dans les eaux.
line 226
français
Ô Seigneur, notre Dieu,
line 227
français
qu =il est grand Ton nom
line 228
français
par toute la terre ! Alléluia !
line 229
français
Psaume 11
line 230
français
Seigneur, au secours ! Il n =y a plus de fidèle !
line 231
français
La loyauté a disparu chez les hommes.
line 232
français
Entre eux la parole est mensonge,
line 233
français
cœur double, lèvres menteuses.
line 234
français
Que le Seigneur supprime ces lèvres menteuses,
line 235
français
cette langue qui parle insolemment,
line 236
français
ceux-là qui disent : *Armons notre langue !
line 237
français
A nous la parole ! Qui sera notre maître ? +
line 238
français
*Pour le pauvre qui gémit,
line 239
français
Prière de l'aube
line 240
français
le malheureux que l =on dépouille,
line 241
français
maintenant Je me lève, dit le Seigneur ;
line 242
français
à celui qu =on méprise, Je porte secours. +
line 243
français
Les paroles du Seigneur sont des paroles pures,
line 244
français
argent passé au feu, affiné sept fois.
line 245
français
Toi, Seigneur, Tu tiens parole,
line 246
français
Tu nous gardes pour toujours de cette engeance.
line 247
français
De tous côtés, s =agitent les impies :
line 248
français
la corruption gagne chez les hommes. Alléluia !
line 249
français
Psaume 12
line 250
français
Combien de temps, Seigneur, vas-Tu m =oublier,
line 251
français
combien de temps, me cacher Ton visage ?
line 252
français
Combien de temps aurai-je l =âme en peine
line 253
français
et le cœur attristé chaque jour ?
line 254
français
Combien de temps mon ennemi sera-t-il plus fort ?
line 255
français
Regarde, réponds-moi, Seigneur mon Dieu !
line 256
français
Donne la lumière à mes yeux,
line 257
français
garde-moi du sommeil de la mort ;
line 258
français
que l=adversaire ne crie pas : *Victoire ! +
line 259
français
que l=ennemi n =ait pas la joie de ma défaite !
line 260
français
Moi, je prends appui sur Ton amour ;
line 261
français
que mon cœur ait la joie de Ton salut !
line 262
français
Je chanterai le Seigneur pour le bien qu =il m =a fait.
line 263
français
Alléluia !
line 264
français
Prière de l'aube
line 265
français
Psaume 14
line 266
français
Seigneur, qui séjournera sous Ta tente ?
line 267
français
Qui habitera Ta sainte montagne ?
line 268
français
Celui qui se conduit parfaitement,
line 269
français
qui agit avec justice
line 270
français
et dit la vérité selon son cœur.
line 271
français
Il met un frein à sa langue;
line 272
français
ne fait pas de tort à son frère
line 273
français
et n =outrage pas son prochain.
line 274
français
A ses yeux, le réprouvé est misérable
line 275
français
mais il honore les fidèles du Seigneur.
line 276
français
S=il a juré à ses dépens,
line 277
français
il ne reprend pas sa parole.
line 278
français
Il prête son argent sans intérêt,
line 279
français
n=accepte rien qui nuise à l =innocent.
line 280
français
Qui fait ainsi demeure inébranlable. Alléluia !
line 281
français
Psaume 15
line 282
français
Garde-moi, mon Dieu :
line 283
français
j=ai fait de Toi mon refuge.
line 284
français
J=ai dit au Seigneur : *Tu es mon Dieu !
line 285
français
Je n =ai pas d =autre bonheur que Toi. +
line 286
français
Prière de l'aube
line 287
français
Toutes les idoles du pays,
line 288
français
ces dieux que j =aimais,
line 289
français
ne cessent d =étendre leurs ravages,
line 290
français
et l=on se rue à leur suite.
line 291
français
Je n =irai pas leur offrir le sang des sacrifices ;
line 292
français
leur nom ne viendra pas sur mes lèvres !
line 293
français
Seigneur, mon partage et ma coupe :
line 294
français
de Toi dépend mon sort.
line 295
français
La part qui me revient fait mes délices ;
line 296
français
j=ai même le plus bel héritage !
line 297
français
Je bénis le Seigneur qui me conseille :
line 298
français
même la nuit mon cœur m =avertit.
line 299
français
Je garde le Seigneur devant moi sans relâche ;
line 300
français
il est à ma droite : je suis inébranlable.
line 301
français
Mon cœur exulte, mon âme est en fête,
line 302
français
ma chair elle-même repose en confiance :
line 303
français
Tu ne peux m =abandonner à la mort
line 304
français
ni laisser Ton ami voir la corruption.
line 305
français
Tu m =apprends le chemin de la vie :
line 306
français
devant Ta face, débordement de joie !
line 307
français
A Ta droite, éternité de délices ! Alléluia !
line 308
français
Psaume 18
line 309
français
Les cieux proclament la gloire de Dieu,
line 310
français
le firmament raconte l =ouvrage de Ses mains.
line 311
français
Prière de l'aube
line 312
français
Le jour au jour en livre le récit
line 313
français
et la nuit à la nuit en donne connaissance.
line 314
français
Pas de paroles dans ce récit,
line 315
français
pas de voix qui s'entende ;
line 316
français
mais sur toute la terre en paraît le message
line 317
français
et la nouvelle, aux limites du monde.
line 318
français
Là, se trouve la demeure du soleil :
line 319
français
tel un époux, il paraît hors de sa tente,
line 320
français
il s =élance en conquérant joyeux.
line 321
français
Il paraît où commence le ciel,
line 322
français
il s =en va jusqu =où le ciel s =achève :
line 323
français
rien n =échappe à son ardeur.
line 324
français
La loi du Seigneur est parfaite,
line 325
français
qui redonne vie ;
line 326
français
la charte du Seigneur est sûre,
line 327
français
qui rend sage les simples.
line 328
français
Les préceptes du Seigneur sont droits,
line 329
français
ils réjouissent le cœur ;
line 330
français
le commandement du Seigneur est limpide,
line 331
français
il clarifie le regard.
line 332
français
La crainte qu =il inspire est pure,
line 333
français
elle est là pour toujours ;
line 334
français
les décisions du Seigneur sont justes
line 335
français
et vraiment équitables :
line 336
français
Prière de l'aube
line 337
français
plus désirables que l =or,
line 338
français
qu =une masse d =or fin,
line 339
français
plus savoureuses que le miel
line 340
français
qui coule des rayons.
line 341
français
Aussi Ton serviteur en est illuminé ;
line 342
français
à les garder, il trouve son profit.
line 343
français
Qui peut discerner ses erreurs ?
line 344
français
Purifie-moi de celles qui m =échappent.
line 345
français
Préserve aussi Ton serviteur de l =orgueil :
line 346
français
qu =il n =ait sur moi aucune emprise.
line 347
français
Alors je serai sans reproche,
line 348
français
pur d =un grand péché.
line 349
français
Accueille les paroles de ma bouche,
line 350
français
le murmure de mon cœur ;
line 351
français
qu =ils parviennent devant Toi,
line 352
français
Seigneur, mon rocher, mon défenseur !
line 353
français
Alléluia !
line 354
français
Psaume 24
line 355
français
Vers Toi, Seigneur, j'élève mon âme
line 356
français
vers Toi mon Dieu.
line 357
français
Je m'appuie sur Toi : épargne-moi la honte ;
line 358
français
ne laisse pas triompher mon ennemi.
line 359
français
Pour qui espère en Toi, pas de honte,
line 360
français
mais honte et déception pour qui trahit.
line 361
français
Prière de l'aube
line 362
français
Seigneur, enseigne-moi Tes voies,
line 363
français
fais-moi connaître Ta route.
line 364
français
Dirige-moi par Ta vérité, enseigne-moi,
line 365
français
car Tu es le Dieu qui me sauve.
line 366
français
C'est Toi que j'espère tout le jour
line 367
français
en raison de Ta bonté, Seigneur.
line 368
français
Rappelle-Toi, Seigneur, Ta tendresse,
line 369
français
Ton amour qui est de toujours.
line 370
français
Oublie les révoltes, les péchés de ma jeunesse ;
line 371
français
dans Ton amour, ne m =oublie pas.
line 372
français
Il est droit, il est bon, le Seigneur,
line 373
français
Lui qui montre aux pécheurs le chemin.
line 374
français
Sa justice dirige les humbles,
line 375
français
Il enseigne aux humbles son chemin.
line 376
français
Les voies du Seigneur sont amour et vérité
line 377
français
pour qui veille à Son alliance et à Ses Lois
line 378
français
A cause de Ton nom, Seigneur,
line 379
français
pardonne ma faute : elle est grande.
line 380
français
Est-il un homme qui craigne le Seigneur ?
line 381
français
Dieu lui montre le chemin qu =il doit prendre.
line 382
français
Son âme habitera le bonheur,
line 383
français
ses descendants posséderont la terre.
line 384
français
Le secret du Seigneur est pour ceux
line 385
français
qui le craignent ;
line 386
français
à ceux-là, il fait connaître son alliance.
line 387
français
Prière de l'aube
line 388
français
J=ai les yeux tournés vers le Seigneur :
line 389
français
Il tirera mes pieds du filet.
line 390
français
Regarde, et prends pitié de moi,
line 391
français
de moi qui suis seul et misérable.
line 392
français
L=angoisse grandit dans mon cœur :
line 393
français
tire-moi de ma détresse.
line 394
français
Vois ma misère et ma peine,
line 395
français
enlève tous mes péchés.
line 396
français
Vois mes ennemis sont nombreux,
line 397
français
la haine violente qu =ils me portent.
line 398
français
Garde mon âme, délivre-moi ;
line 399
français
je m =abrite en Toi : épargne-moi la honte.
line 400
français
Droiture et perfection veillent sur moi,
line 401
français
sur moi qui t =espère !
line 402
français
Libère Israël, ô mon Dieu,
line 403
français
de toutes ses angoisses. Alléluia !
line 404
français
Psaume 26
line 405
français
Le Seigneur est ma lumière et mon salut ;
line 406
français
de qui aurais-je crainte ?
line 407
français
Le Seigneur est le rempart de ma vie ;
line 408
français
devant qui tremblerais-je ?
line 409
français
Si des méchants s =avancent contre moi
line 410
français
pour me déchirer,
line 411
français
ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires,
line 412
français
qui perdent pied et succombent.
line 413
français
Prière de l'aube
line 414
français
Qu =une armée se déploie devant moi
line 415
français
pour me déchirer,
line 416
français
ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires,
line 417
français
qui perdent pied et succombent.
line 418
français
Qu =une armée se déploie devant moi,
line 419
français
mon cœur est sans crainte ;
line 420
français
que la bataille s =engage contre moi,
line 421
français
je garde confiance.
line 422
français
J=ai demandé une chose au Seigneur,
line 423
français
la seule que je cherche :
line 424
français
habiter la maison du Seigneur
line 425
français
tous les jours de ma vie,
line 426
français
pour admirer le Seigneur dans sa beauté
line 427
français
et m =attacher à son temple.
line 428
français
Oui, il me réserve un lieu sûr
line 429
français
au jour du malheur ;
line 430
français
il me cache au plus secret de sa tente,
line 431
français
il m =élève sur le roc.
line 432
français
Maintenant je relève la tête
line 433
français
devant mes ennemis.
line 434
français
J=irai célébrer dans sa tente
line 435
français
le sacrifice d =ovation ;
line 436
français
je chanterai, je fêterai le Seigneur.
line 437
français
Écoute, Seigneur, je T =appelle !
line 438
français
Pitié ! Réponds moi !
line 439
français
Prière de l'aube
line 440
français
Mon cœur m =a redit Ta parole :
line 441
français
*Cherchez ma face. +
line 442
français
C'est Ta face, Seigneur, que je cherche
line 443
français
ne me cache pas Ta face
line 444
français
N'écarte pas ton serviteur avec colère :
line 445
français
Tu restes mon secours.
line 446
français
Ne me laisse pas, ne m'abandonne pas,
line 447
français
Dieu, mon salut !
line 448
français
Mon père et ma mère m =abandonnent ;
line 449
français
le Seigneur me reçoit.
line 450
français
Enseigne-moi ton chemin, Seigneur,
line 451
français
conduis-moi par des routes sûres,
line 452
français
malgré ceux qui me guettent
line 453
français
Ne me livre pas à la merci de l =adversaire :
line 454
français
contre moi se sont levés de faux témoins
line 455
français
qui soufflent la violence.
line 456
français
Mais j=en suis sûr, je verrai les bontés du Seigneur
line 457
français
sur la terre des vivants.
line 458
français
*Espère le Seigneur, sois fort et prends courage ;
line 459
français
espère le Seigneur. + Alléluia !
line 460
français
Psaume 62
line 461
français
Dieu, Tu es mon Dieu, je Te cherche dès l =aube ;
line 462
français
mon âme a soif de Toi ;
line 463
français
auprès de Toi languit ma chair
line 464
français
terre aride, altérée, sans eau.
line 465
français
Prière de l'aube
line 466
français
Je T =ai contemplé au sanctuaire,
line 467
français
j=ai vu Ta force et Ta gloire.
line 468
français
Ton amour vaut mieux que la vie :
line 469
français
Tu seras la louange de mes lèvres.
line 470
français
Toute ma vie je vais Te bénir,
line 471
français
lever les mains en invoquant Ton nom.
line 472
français
Comme un festin je serai rassasié ;
line 473
français
la joie sur les lèvres, je dirai Ta louange.
line 474
français
Dans la nuit, je me souviens de Toi
line 475
français
et je reste des heures à Te parler.
line 476
français
Oui, Tu es venu à mon secours ;
line 477
français
je crie de joie à l =ombre de Tes ailes.
line 478
français
Mon âme s =attache à Toi,
line 479
français
Ta main droite me soutient.
line 480
français
Mais ceux qui pourchassent mon âme,
line 481
français
qu =ils descendent aux profondeurs de la terre,
line 482
français
qu =on les passe au fil de l =épée,
line 483
français
qu =ils deviennent la pâture des loups !
line 484
français
Et le roi se réjouira de son Dieu.
line 485
français
Qui jure par Lui en sera glorifié,
line 486
français
tandis que l =homme de mensonge
line 487
français
aura la bouche close ! Alléluia !
line 488
français
Psaume 66
line 489
français
Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,
line 490
français
Que Son visage s =illumine pour nous ;
line 491
français
Prière de l'aube
line 492
français
et ton chemin sera connu sur toute la terre,
line 493
français
ton salut, parmi toutes les nations.
line 494
français
Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ;
line 495
français
qu =ils te rendent grâce tous ensemble !
line 496
français
Que les nations chantent leur joie,
line 497
français
car Tu gouvernes le monde avec justice ;
line 498
français
Tu gouvernes les peuples avec droiture,
line 499
français
sur la terre, Tu conduis les nations.
line 500
français
Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ;
line 501
français
qu =ils te rendent grâce tous ensemble !
line 502
français
La terre a donné son fruit ;
line 503
français
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
line 504
français
Que Dieu nous bénisse,
line 505
français
et que la terre tout entière L =adore ! Alléluia !
line 506
français
Psaume 69
line 507
français
Mon Dieu viens me délivrer ;
line 508
français
Seigneur, viens vite à mon secours !
line 509
français
Qu =ils soient humiliés, déshonorés,
line 510
français
ceux qui s =en prennent à ma vie !
line 511
français
Qu =ils reculent, couverts de honte,
line 512
français
ceux qui cherchent mon malheur ;
line 513
français
que l=humiliation les écrase,
line 514
français
ceux qui me disent : *C=est bien fait ! +
line 515
français
Mais tu seras l =allégresse et la joie
line 516
français
de tous ceux qui te cherchent ;
line 517
français
Prière de l'aube
line 518
français
toujours ils rediront : *Dieu est Grand ! +
line 519
français
ceux qui aiment ton salut.
line 520
français
Je suis pauvre et malheureux,
line 521
français
mon Dieu, viens vite !
line 522
français
Tu es mon secours, mon libérateur :
line 523
français
Seigneur, ne tarde pas ! Alléluia !
line 524
français
Psaume 112
line 525
français
Louez, serviteurs du Seigneur,
line 526
français
louez le nom du Seigneur !
line 527
français
Béni soit le nom du Seigneur,
line 528
français
maintenant et pour les siècles des siècles !
line 529
français
Du levant au couchant du soleil
line 530
français
loué soit le nom du Seigneur !
line 531
français
Le Seigneur domine tous les peuples,
line 532
français
sa gloire domine les cieux.
line 533
français
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ?
line 534
français
Lui, Il siège là-haut.
line 535
français
Mais Il abaisse Son regard
line 536
français
vers le ciel et vers la terre.
line 537
français
De la poussière Il relève le faible,
line 538
français
Il retire le pauvre de la cendre
line 539
français
pour qu =il siège parmi les princes,
line 540
français
parmi les princes de son peuple.
line 541
français
Il installe en sa maison la femme stérile,
line 542
français
heureuse mère au milieu de ses fils. Alléluia !
line 543
français
Prière de l'aube
line 544
français
Psaume 142
line 545
français
Seigneur entends ma prière ;
line 546
français
dans Ta justice écoute mes appels,
line 547
français
dans Ta fidélité réponds-moi.
line 548
français
N=entre pas en jugement avec Ton serviteur :
line 549
français
aucun vivant n =est juste devant Toi.
line 550
français
L=ennemi cherche ma perte,
line 551
français
il foule au sol ma vie ;
line 552
français
il me fait habiter les ténèbres
line 553
français
avec les morts de jadis.
line 554
français
Le souffle en moi s =épuise,
line 555
français
mon cœur au fond de moi s =épouvante.
line 556
français
Je me souviens des jours d =autrefois,
line 557
français
je me redis toutes Tes actions,
line 558
français
sur l=œuvre de Tes mains je médite.
line 559
français
Je tends les mains vers Toi,
line 560
français
me voici devant Toi comme une terre assoiffée.
line 561
français
Vite, réponds-moi, Seigneur :
line 562
français
je suis à bout de souffle !
line 563
français
Ne me cache pas Ton visage :
line 564
français
je serais de ceux qui tombent dans la fosse.
line 565
français
Fais que j =entende au matin Ton amour,
line 566
français
car je compte sur Toi.
line 567
français
Montre-moi le chemin que je dois prendre :
line 568
français
vers Toi, j =élève mon âme !
line 569
français
Prière de l'aube
line 570
français
Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur :
line 571
français
j=ai un abri auprès de Toi.
line 572
français
Apprends-moi à faire ta volonté,
line 573
français
car Tu es mon Dieu.
line 574
français
Ton souffle est bienfaisant :
line 575
français
qu =il me guide en un pays de plaines.
line 576
français
Pour l=honneur de Ton nom, Seigneur, fais-moi
line 577
français
vivre ;
line 578
français
à cause de Ta justice, tire-moi de la détresse.
line 579
français
A cause de Ton amour, Tu détruiras mes ennemis ;
line 580
français
tu feras périr mes adversaires,
line 581
français
car je suis Ton serviteur. Alléluia !
line 582
français
Évangile selon saint Jean ( 1 : 1 - 17 )
line 583
français
1 Au commencement était le Verbe, et le Verbe
line 584
français
était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. 2 Il était
line 585
français
au commencement auprès de Dieu. 3 Par Lui, tout
line 586
français
s=est fait, et rien de ce qui s =est fait ne s =est fait sans
line 587
français
Lui. 4 En Lui était la vie, et la vie était la lumière de s
line 588
français
hommes ; la lumière brille dans les ténèbres, et le s
line 589
français
ténèbres ne l =ont pas arrêtée.
line 590
français
6 Il y eut un homme envoyé par Dieu. Son nom
line 591
français
était Jean. 7 Il était comme témoin, pour rendre
line 592
français
témoignage à la Lumière, afin que tous croient par
line 593
français
lui. 8 Cet homme n =était pas la Lumière, mais il était
line 594
français
là pour lui rendre témoignage.
line 595
français
9 Le Verbe était la vraie Lumière, qui éclaire tout
line 596
français
homme en venant dans le monde. 10 Il était dans le
line 597
français
monde, Lui par qui le monde s =était fait, mais le
line 598
français
Prière de l'aube
line 599
français
monde ne l =as pas reconnu. 11 Il est venu chez les
line 600
français
siens, et les siens ne l =ont pas reçu. 12 Mais tous
line 601
français
ceux qui l =ont reçu, ceux qui croient en son nom, il
line 602
français
leur a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu. Il s
line 603
français
ne sont pas nés de la chair et du sang, ni d =une
line 604
français
volonté charnelle, ni de la volonté d =un homme : ils
line 605
français
sont nés de Dieu.
line 606
français
14 Et le verbe s =est fait chair, il a habité parmi
line 607
français
nous, et nous avons vu sa gloire, la gloire qu =il tient
line 608
français
de son Père comme Fils unique, plein de grâce et de
line 609
français
vérité. 15 Jean Baptiste lui rend témoignage en
line 610
français
proclamant : * Voici celui dont j =ai dit : Lui qui vient
line 611
français
derrière moi, il a pris place devant moi, car avant moi
line 612
français
il était. + 16 Tous nous avons eu part à sa plénitude,
line 613
français
nous avons reçu grâce après grâce : 17 après la Loi
line 614
français
communiquée par Moïse, la grâce et la vérité sont
line 615
français
venues par Jésus Christ.
line 616
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 617
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 618
français
Ô Lumière véritable qui éclaire tout homme venu en
line 619
français
ce monde, Tu es venu dans le monde à cause de
line 620
français
Ton amour pour les hommes et toute la création
line 621
français
s'est réjouie par Ton avènement. Tu as sauvé notre
line 622
français
père Adam du gouffre. Tu as libéré notre mère Eve
line 623
français
des douleurs de la mort. Tu nous as donné l'esprit
line 624
français
filial. Nous Te louons et nous Te bénissons en
line 625
français
disant :
line 626
français
Prière de l'aube
line 627
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 628
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 629
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 630
français
Lorsque le jour se lève, ô Christ notre Dieu, la vr aie
line 631
français
Lumière, fais que nos sens et nos pensées
line 632
français
deviennent lumineuses et que l'obscurité de la
line 633
français
douleur s'éloigne de nous. Ainsi, nos pensées Te
line 634
français
louent avec David en disant : mes yeux devancent la
line 635
français
fin de la nuit pour méditer sur Ta promesse. (a) Dans
line 636
français
Ta grande miséricorde écoute nos voix. Sauve-nous
line 637
français
ô Seigneur notre Dieu par Ta tendresse.
line 638
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 639
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 640
français
Maintenant et toujours et pour les siècles
line 641
français
des siècles. Amen !
line 642
français
Tu es honorée ô Mère de la Lumière. Du levant du
line 643
français
soleil jusqu'à son couchant tu es glorifiée ô Mère de
line 644
français
Dieu, le second ciel, car tu es la fleur pure et
line 645
français
immuable, la Mère toujours vierge. Le Père t'a
line 646
français
choisie, le Saint Esprit t'a prise sous son ombre e t le
line 647
français
Fils a daigné s'incarner de toi. Demande-lui
line 648
français
d'accorder le Salut au monde qu'Il a créé et de le
line 649
français
délivrer des tentations. Louons-le par un chant
line 650
français
nouveau et bénissons-le maintenant et toujours et
line 651
français
pour les siècles des siècles. Amen !
line 652
français
(a) Ps 118
line 653
français
Prière de l'aube
line 654
français
Louange des anges.
line 655
français
Louons (Dieu) avec les saints anges en disant :
line 656
français
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la
line 657
français
terre et joie aux hommes. Nous Te louons, nous Te
line 658
français
bénissons, nous Te servons, nous T'adorons, nous
line 659
français
Te confessons, nous Te glorifions, nous Te rendons
line 660
français
grâce pour Ton immense gloire. Ô Seigneur Roi des
line 661
français
cieux, Dieu le Père tout puissant. Seigneur Fils
line 662
français
unique Jésus Christ avec le Saint-Esprit. Seigneur
line 663
français
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui
line 664
français
enlèves le péché du monde, aie pitié de nous ; Toi
line 665
français
qui enlèves le péché du monde reçois nos
line 666
français
supplications. Toi qui es assis à la droite de Ton
line 667
français
Père, aie pitié de nous. Car Toi seul es Saint, Toi
line 668
français
seul es le Très-Haut, Ô Seigneur Jésus Christ, avec
line 669
français
le Saint Esprit. Gloire à Dieu le Père. Amen !
line 670
français
Je Te bénirai tous les jours et je louerai Ton sain t
line 671
français
Nom éternellement et pour les siècles des siècles.
line 672
français
Amen !
line 673
français
Dès la nuit mon esprit se hâte vers Toi ô mon Dieu
line 674
français
car Tes commandements sont des lumières sur la
line 675
français
terre. Je chante sur Tes chemins car Tu es devenu
line 676
français
mon secours. De bon matin Tu écoutes ma voix.
line 677
français
Demain Je me tiendrai devant Toi et Tu me verras
line 678
français
Prière de l'aube
line 679
français
Le Trisagion
line 680
français
Dieu Saint, Saint fort, Saint immortel, né de la
line 681
français
Vierge, aie pitié de nous. Dieu Saint, Saint fort, Saint
line 682
français
immortel, crucifié pour nous, aie pitié de nous. Di eu
line 683
français
Saint, Saint fort, Saint immortel, ressuscité d'ent re
line 684
français
les morts et monté aux cieux, aie pitié de nous.
line 685
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit ; mainte -
line 686
français
nant et toujours et dans les siècles des siècles,
line 687
français
Amen !
line 688
français
Ô Trinité Sainte aie pitié de nous. Ô Trinité toute
line 689
français
Sainte aie pitié de nous. Ô Trinité Sainte aie piti é de
line 690
français
nous. (a)
line 691
français
Seigneur pardonne-nous nos péchés. Seigneur
line 692
français
pardonne-nous nos iniquités. Seigneur pardonne-
line 693
français
nous nos erreurs.
line 694
français
Visite Seigneur les malades de ton peuple, guéris-
line 695
français
les à cause de ton saint Nom.
line 696
français
A nos pères et à nos frères qui se sont endormis,
line 697
français
accorde Seigneur le repos de leurs âmes.
line 698
français
Ô Toi qui es sans péché, Seigneur aie pitié de nous .
line 699
français
Ô Toi qui es sans péché, Seigneur aide nous et
line 700
français
reçois nos supplications.
line 701
français
(a) La version copte est comme suit : Agia Triac
line 702
français
ele /con /mac. Pan agia Triac ele /con
line 703
français
/mac. } triac eyouab nai nan.
line 704
français
Prière de l'aube
line 705
français
Car à Toi sont dues la gloire, la magnificence et l a
line 706
français
sanctification trinitaire.
line 707
français
Pitié Seigneur, pitié Seigneur, Seigneur bénis-nous ,
line 708
français
Amen !
line 709
français
Rends-nous digne de dire en action de grâce :
line 710
français
Notre Père, qui es aux cieux,
line 711
français
Que Ton Nom soit sanctifié,
line 712
français
Que Ton règne vienne,
line 713
français
Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au cie l.
line 714
français
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
line 715
français
Pardonne-nous nos offenses comme nous
line 716
français
pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
line 717
français
Et ne nous soumets pas à la tentation,
line 718
français
Mais délivre-nous du mal.
line 719
français
Par le Christ Jésus Notre Seigneur.
line 720
français
Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la
line 721
français
puissance et la gloire éternellement. Amen !
line 722
français
Nous te saluons ...
line 723
français
Nous te saluons et nous te supplions, toi la sainte ,
line 724
français
pleine de gloire, toujours vierge, Mère de Dieu et
line 725
français
Mère du Christ : Fais monter notre prière vers T on
line 726
français
Fils bien-aimé pour qu'Il nous pardonne nos
line 727
français
péchés.
line 728
français
Nous saluons la sainte vierge qui a enfanté pour
line 729
français
nous la Lumière véritable, le Christ, notre Dieu :
line 730
français
Prière de l'aube
line 731
français
Supplie le Seigneur pour nous afin qu'il accorde la
line 732
français
miséricorde à nos âmes et nous pardonne nos
line 733
français
péchés.
line 734
français
Ô vierge Marie, sainte Mère de Dieu, médiatrice,
line 735
français
fidèle au genre humain, intercède pour nous devant
line 736
français
le Christ que tu as enfanté afin qu'Il nous accorde la
line 737
français
rémission de nos péchés.
line 738
français
Nous te saluons ô Vierge, Reine véritable. Nous
line 739
français
saluons la fierté du genre humain. Tu as enfanté
line 740
français
pour nous Emmanuel.
line 741
français
Nous te supplions, souviens-toi de nous, ô
line 742
français
médiatrice fidèle, devant notre Seigneur Jésus
line 743
français
Christ, afin qu'Il nous pardonne nos péchés
line 744
français
Introduction de l'Acte de Foi
line 745
français
Nous t'exaltons ô Mère de la vraie Lumière, et nous
line 746
français
te glorifions ô sainte Mère de Dieu, car tu as enf anté
line 747
français
pour nous le Sauveur du monde. Il est venu et a
line 748
français
sauvé nos âmes.
line 749
français
Gloire à Toi ô notre Seigneur et notre Roi, le Chri st :
line 750
français
fierté des apôtres, couronne des martyrs, allégress e
line 751
français
des justes, affermissement des Eglises et rémission
line 752
français
des péchés.
line 753
français
Nous proclamons la Trinité sainte : Une seule
line 754
français
Divinité ; nous l'adorons et nous la glorifions. Pi tié
line 755
français
Seigneur, Pitié Seigneur, Seigneur bénis-nous.
line 756
français
Amen !
line 757
français
Prière de l'aube
line 758
français
Acte de Foi
line 759
français
En vérité, je crois en UN seul Dieu, le Père Tout
line 760
français
Puissant Créateur du ciel et de la terre de toutes les
line 761
français
choses visibles et invisibles.
line 762
français
Je crois en UN seul Seigneur Jésus Christ le Fils
line 763
français
unique de Dieu né du Père avant tous les siècles.
line 764
français
Lumière née de la Lumière. Vrai Dieu né du Vrai
line 765
français
Dieu. Engendré, non pas créé, consubstantiel au
line 766
français
Père par qui tout a été fait.
line 767
français
Qui pour nous, les hommes, et pour notre Salut est
line 768
français
descendu du ciel. Par l'Esprit Saint il a pris chai r de
line 769
français
la Vierge Marie et s'est fait homme. Il a été cruci fié
line 770
français
pour nous sous Ponce Pilate, a souffert et a été
line 771
français
enseveli. Il est ressuscité le troisième jour
line 772
français
conformément aux écritures. Il est monté au ciel e t
line 773
français
s'est assis à la droite du Père d'où Il reviendra d ans
line 774
français
Sa gloire pour juger les vivants et les morts et so n
line 775
français
règne n'aura pas de fin.
line 776
français
Je crois en l'Esprit Saint qui est Seigneur et qui
line 777
français
donne la vie ; Il procède du Père. Avec le Père et
line 778
français
le Fils, Il reçoit même adoration et même glo ire.
line 779
français
Il a parlé par les prophètes.
line 780
français
Je crois en l'Eglise, Une, Sainte, Universelle et
line 781
français
Apostolique
line 782
français
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des
line 783
français
péchés.
line 784
français
Prière de l'aube
line 785
français
J'attends la résurrection des morts et l a vie
line 786
français
du monde à venir. Amen.
line 787
français
Puis on dit 41 fois Pitié Seigneur KuriKuriKuriKuriee ee
line 788
français
EE EEle/con le/con le/con le/con puis cette prière :
line 789
français
Saint, Saint, Saint, Seigneur sabaot, le ciel et la
line 790
français
terre sont remplis de Ta gloire et de ton honneur.
line 791
français
Pitié pour nous ô Dieu le Père tout puissant. Piti é
line 792
français
pour nous ô Trinité Sainte. Ô Seigneur Dieu des
line 793
français
puissances sois avec nous, car nous n'attendons
line 794
français
d'aide que de toi dans nos difficultés et nos
line 795
français
angoisses.
line 796
français
Ô Dieu délie, pardonne et remets nos péchés ; ceux
line 797
français
que nous avons commis volontairement ou
line 798
français
involontairement, consciemment ou inconsciemment,
line 799
français
secrètement ou en public. Ô Seigneur pardonne les
line 800
français
nous à cause de Ton saint Nom qui a été invoqué
line 801
français
sur nous.
line 802
français
Selon Ta miséricorde Seigneur et non selon nos
line 803
français
péchés.
line 804
français
Rend-nous dignes de dire en action de grâce : Notre
line 805
français
Père ...
line 806
français
Prière de l'aube
line 807
français
Prière d'absolution
line 808
français
Ô Seigneur Dieu des puissances, qui es depuis
line 809
français
toujours et demeure éternellement. Tu as créé le
line 810
français
soleil, pour éclairer le jour et la nuit pour le re pos de
line 811
français
toute chair. Nous Te rendons grâce, Roi de tout
line 812
français
temps, car Tu nous as fait passer cette nuit en pai x
line 813
français
et nous as fait parvenir au début de ce jour. Nous Te
line 814
français
supplions notre maître, Roi de tout temps, que la
line 815
français
lumière de Ta Face et de Ta Connaissance divine
line 816
français
nous illumine. Fais que nous soyons des fils de
line 817
français
lumière, des fils du jour, afin que nous passions c ette
line 818
français
journée avec piété, en pureté et dans une conduite
line 819
français
irréprochable. Puissions-nous achever les jours de
line 820
français
notre vie sans chute. Par la grâce, la miséricorde et
line 821
français
l'amour du genre humain de Ton Fils unique Jésus
line 822
français
Christ et le don de Ton Saint Esprit, maintenant et
line 823
français
toujours et dans les siècles des siècles. Amen !
line 824
français
Seconde prière d'absolution
line 825
français
Toi qui envois la lumière qui nous éclaire. Tu fais
line 826
français
lever le soleil sur les bons comme sur les méchants .
line 827
français
Tu créas la lumière pour éclairer l'univers. Eclair e
line 828
français
nos cœurs, Toi, le maître de chacun. Accorde-nous
line 829
français
aujourd'hui de Te satisfaire. Protège-nous de tout
line 830
français
mal, de tout péché et de toute force de l'ennemi. P ar
line 831
français
le Christ Jésus notre Seigneur avec qui Tu es béni
line 832
français
ainsi que le Saint Esprit vivifiant et consubstanti el à
line 833
français
Prière de l'aube
line 834
français
Toi, maintenant et toujours et dans les siècles des
line 835
français
siècles. Amen !
line 836
français
Conclusion de chaque heure
line 837
français
Pitié pour nous ô Dieu, pitié pour nous. Toi qui es
line 838
français
adoré et glorifié, en tout temps et à chaque heure,
line 839
français
dans le ciel et sur la terre. Ô Christ notre Dieu b on,
line 840
français
plein de patience, de miséricorde et de tendresse,
line 841
français
Toi qui aimes les hommes justes et qui as pitié des
line 842
français
pécheurs dont je suis le premier. Tu ne veux pas la
line 843
français
mort du pécheur mais qu'il revienne à Toi et vive.
line 844
français
Tu appelles tout le monde au Salut pour bénéficier
line 845
français
de la promesse des bienfaits à venir.
line 846
français
Ô Seigneur, reçois de nous nos supplications en
line 847
français
cette heure et en toute heure, facilite notre vie,
line 848
français
conduis-nous pour agir selon Tes commandements.
line 849
français
Sanctifie nos esprits. Purifie nos corps. Donne-no us
line 850
français
des pensées droites. Purifie nos intentions. Guéris -
line 851
français
nous et remets nos péchés. Délivre-nous de toute
line 852
français
tristesse et de toute douleur. Entoure nous de Tes
line 853
français
saints anges, afin que nous soyons par leur force
line 854
français
protégés et guidés. Ainsi nous arriverons à l'unité de
line 855
français
la Foi et à la connaissance de Ta gloire indicible. Car
line 856
français
Tu es béni éternellement. Amen !
line 857
français
- 149 - Prière de la fermeture du voile
line 858
français
On commence par réciter le Notre Père ( page 7 ),
line 859
français
la prière d'action de grâce ( page 8 ) et le psaume
line 860
français
50 ( page 9 )
line 861
français
Louange de la fermeture du voile, je l'offre au Chr ist,
line 862
français
mon Roi et mon Dieu, et je Le supplie de me
line 863
français
remettre mes péchés.
line 864
français
Puis on récite les psaumes suivants :
line 865
français
Psaume
line 866
français
Page
line 867
français
Début
line 868
français
De la prière de l'aube
line 869
français
Quand je crie, réponds- moi, Dieu, ma
line 870
français
justice !
line 871
français
Seigneur, corrige- moi sans colère, et
line 872
français
reprends-moi sans fureur.
line 873
français
Combien de temps, Seigneur, vas- Tu
line 874
français
m=oublier,
line 875
français
Garde-moi, mon Dieu : j =ai fait de Toi
line 876
français
mon refuge.
line 877
français
Vers Toi, Seigneur, j'élève mon âme
line 878
français
30 Le Seigneur est ma lumière et mon
line 879
français
salut ; de qui aurais-je crainte ?
line 880
français
Prière de minuit
line 881
français
Premier service
line 882
français
multiplié par Ta bénédiction par milliers et par mi l-
line 883
français
lions qui agissent selon Ta sainte Volonté.
line 884
français
O Seigneur, ouvre mes lèvres, et que ma bouche
line 885
français
prononce Ta louange.
line 886
français
Amen, Alléluia !
line 887
français
Louange de minuit, je l'offre au Christ, mon Roi et
line 888
français
mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes
line 889
français
péchés.
line 890
français
On récite les psaumes suivants :
line 891
français
Psaume
line 892
français
Page
line 893
français
Début
line 894
français
De la prière de l'aube
line 895
français
Seigneur, qu =ils sont nombreux
line 896
français
mes adversaires,
line 897
français
Seigneur, corrige-moi sans
line 898
français
colère, et reprends-moi sans
line 899
français
fureur.
line 900
français
Combien de temps, Seigneur,
line 901
français
vas-Tu m =oublier,
line 902
français
Mon Dieu viens me délivrer ;
line 903
français
Seigneur, viens vite à mon
line 904
français
secours !
line 905
français
De la prière de la sixième heure
line 906
français
Écoute, Seigneur, réponds-
line 907
français
moi, car je suis pauvre et
line 908
français
malheureux.
hour 2
line 1
coptic
« Sept fois par jour je T’ai loué à cause des lois de Ta justice. »
français
(Psaume : )
العربية
--
line 2
coptic
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation Mais délivre-nous du mal. Par le Christ Jésus Notre Seigneur Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire éternellement. Amen ! Prière d'action de grâce Rendons grâce à Dieu bienfaiteur et miséricordieux,
français
Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ parce qu'il nous a protégés, aidés, con- servés, reçus avec bonté, traités avec miséricorde, fortifiés et fait parvenir jusqu'à cette heure. Supplions-le encore de nous garder en ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix ; Lui qui est tout puissant, le Seigneur notre Dieu. O Maître Seigneur, Dieu tout-puissant, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ, nous te rendons grâce, de toute chose, pour toute chose et
العربية
en toute chose, parce que tu nous as protégés, aidés, conservés, reçus avec bonté, traités avec miséricorde, fortifiés et fait parvenir jusqu'à cette heure. Pour cela, nous implorons Ta bonté, ô Ami du genre humain, donne-nous d'achever ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix dans Ta crainte. Toute envie, toute tentation, toute œuvre de satan, toute intrigue des hommes méchants, toute attaque --
line 3
coptic
des ennemis visibles et invisibles : éloigne-les de nous et de tout ton peuple et de ce lieu saint qui est à Toi. Comble-nous de tous les biens et de tous les dons convenables car c'est Toi qui nous as donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents, les scor- pions et toute la puissance de l'ennemi. Ne nous induis pas en tentation mais délivre-nous du malin. Par la grâce, la miséricorde et l'amour du genre humain de Ton Fils unique notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ par Qui la gloire, l'hon-
français
neur, la magnificence et l'adoration Te sont dûs avec Lui et le Saint-Esprit vivifiant et consubstantiel à Toi, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen! Psaume Pitié pour moi, mon Dieu, en Ton amour, selon Ta grande miséricorde, efface mon péché, Lave-moi tout entier de ma faute et purifies-moi de mon offense.
العربية
Oui, je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi contre Toi, Toi seul, j'ai péché, ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait, Ainsi Tu peux parler et montrer Ta justice être juge et montrer Ta victoire. Moi je suis né dans la faute, j=étais pécheur dès le sein de ma mère. --
line 4
coptic
Mais Tu veux au fond de moi la vérité ; dans le secret Tu m'apprends la sagesse. Purifies-moi avec l'hysope et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige. Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront les os que Tu broyais. Détourne Ta Face de mes fautes, enlève tous mes péchés. Crée en moi un cœur pur ô mon Dieu,
français
renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit. Ne me chasse pas loin de Ta Face, ne me reprends pas Ton Esprit Saint. Rends-moi la joie d=être sauvé ; que l'esprit généreux me soutienne. Aux pécheurs j'enseignerai Tes chemins ; vers Toi, reviendront les égarés. Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu sauveur, et ma langue acclamera Ta justice !
العربية
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche proclamera Ta louange. Si j=offre un sacrifice, tu n=en veux pas, Tu n'acceptes pas d'holocauste. Le sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé ; Tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé. -
line 5
coptic
Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem. Alors Tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ;
français
alors on offrira des taureaux sur Ton autel. Alléluia !
العربية
-
line 6
coptic
Prière de l’aube
français
Cette prière a été établie à l’heure ou notre Seigneur est ressuscité d’entre les morts. Elle est faite au réveil pour rendre grâce à Dieu pour ce
العربية
nouveau jour qui naît et le glorifier pour Sa Sainte résurrection. -
line 7
coptic
Prière de l'aube Levons-nous, prosternons-nous et prions le Christ notre Dieu. Levons-nous, prosternons-nous et implorons le Christ notre Roi. Levons-nous, prosternons-nous et implorons le Christ notre Sauveur. Ô notre Seigneur Jésus-Christ, Verbe de Dieu, par les intercessions de sainte Marie et de tous Tes saints garde-nous. Que nous entamions bien la
français
journée. Aie pitié de nous selon Ta volonté pour toujours. La nuit s'est écoulée. Nous Te rendons grâce, notre Seigneur, et nous T'implorons de nous préserver de tout péché en ce jour. Sauve-nous. Epître de saint Paul aux Éphésiens : Moi qui suis en prison à cause du Seigneur, je vous encourage à suivre fidèlement l=appel que vous avez reçu de Dieu ; ayez beaucoup d=humilité, de
العربية
douceur et de patience, supportez-vous les uns les autres avec amour ; ayez à cœur de garder l=unité dans l=Esprit par le lien de la paix. Comme votre vocation vous a tous appelés à une seule espérance, de même il n=y a qu=un seul Corps et un seul Esprit. Il n=y a qu’un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. -
line 8
coptic
Prière de l'aube De la Foi de l'Église Un est Dieu le Père de chacun. Un est aussi Son Fils Jésus-Christ le Verbe qui s'est incarné, qui est mort et qui est ressuscité d'entre les morts le troisième jour. Il nous a ressuscités avec Lui. Un est le Saint Esprit consolateur, unique dans son hypostase. Il procède du Père. Il purifie toute la création et nous enseigne à nous prosterner devant la Sainte Trinité : Une seule Divinité et une seule
français
nature. Nous Le louons et nous Le bénissons pour toujours. Amen ! Louange de l'aube du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je Le supplie de me remettre mes péchés. Psaume Heureux est l=homme qui n=entre pas au conseil des méchants, qui ne suit pas le chemin des pécheurs,
العربية
ne siège pas avec ceux qui ricanent, mais se plaît dans la loi du Seigneur et murmure sa loi jour et nuit ! Il est comme un arbre planté près d=un ruisseau, qui donne du fruit en son temps, et jamais son feuillage ne meurt ; tout ce qu=il entreprend réussira, -
line 9
coptic
Prière de l'aube tel n=est pas le sort des méchants. Mais ils sont comme la paille balayée par le vent : au jugement, les méchants ne se lèveront pas, ni les pécheurs au rassemblement des justes. Le Seigneur connaît le chemin des justes, mais le chemin des méchants se perdra. Alléluia ! Psaume
français
Pourquoi ce tumulte des nations, ce vain murmure des peuples ? Les rois de la terre se dressent, les grands se liguent entre eux contre le Seigneur et son messie : *Faisons sauter nos chaînes, rejetons ces entraves ! + Celui qui règne dans les cieux s=en amuse, le Seigneur les tourne en dérision ; puis il leur parle avec fureur
العربية
et sa colère les épouvante : * Moi, j=ai sacré mon roi sur Sion, ma sainte montagne.+ Je proclame le décret du Seigneur ! Il m=a dit : * Tu es mon fils ; moi, aujourd=hui, je t=ai engendré. Demande, et je te donne en héritage les nations, pour domaine la terre entière. Tu les détruiras de ton sceptre de fer, -
line 10
coptic
Prière de l'aube tu les briseras comme un vase de potier.+ Maintenant, rois, comprenez, reprenez-vous, juges de la terre. Servez le Seigneur avec crainte, rendez-lui votre hommage en tremblant. Qu=il s=irrite et vous êtes perdus : soudain sa colère éclatera. Heureux qui trouve en lui son refuge ! Alléluia !
français
Psaume Seigneur, qu=ils sont nombreux mes adversaires, nombreux à se lever contre moi, nombreux à déclarer à mon sujet : * Pour lui, pas de salut auprès de Dieu !+ Mais Toi, Seigneur, mon bouclier, ma gloire, Tu tiens haute ma tête. A pleine voix je crie vers le Seigneur ; il me répond de sa montagne sainte.
العربية
Et moi, je me couche et je dors ; je m=éveille : le Seigneur est mon soutien. Je ne crains pas ce peuple nombreux qui me cerne et s=avance contre moi. Lève-Toi, Seigneur ! Sauve-moi, mon Dieu ! Tous mes ennemis, Tu les frappes à la mâchoire ; les méchants, Tu leur brises les dents -
line 11
coptic
Prière de l'aube Du Seigneur vient le salut ; vienne Ta bénédiction sur Ton peuple ! Alléluia ! Psaume Quand je crie, réponds-moi, Dieu, ma justice ! Toi qui libères dans la détresse, pitié pour moi, écoute ma prière !
français
Fils des hommes, jusqu=où irez-vous dans l=insulte à ma gloire, l=amour du néant et la course au mensonge ? Sachez que le Seigneur a mis à part son fidèle, le Seigneur entend quand je crie vers lui. Mais vous, tremblez, ne péchez pas ; réfléchissez dans le secret, faites silence.
العربية
Offrez les offrandes justes et faites confiance au Seigneur. Beaucoup demandent : *Qui nous fera voir le bonheur ?+ Sur nous, Seigneur, que s=illumine Ton visage ! Tu mets dans mon cœur plus de joie que toutes leurs vendanges et leur moissons. -
line 12
coptic
Prière de l'aube Dans la paix moi aussi, je me couche et je dors, car tu me donnes d=habiter, Seigneur, seul dans la confiance. Alléluia ! Psaume Écoute mes paroles, Seigneur, comprends ma plainte ; entends ma voix qui T=appelle, ô mon Roi et mon Dieu !
français
Je me tourne vers Toi, Seigneur, au matin tu écoutes ma voix ; au matin, je me prépare pour Toi et je reste en éveil. Tu n=es pas un Dieu ami du mal, chez Toi, le méchant n=est pas reçu, Non l=insensé ne tient pas devant Ton regard.
العربية
Tu détestes tous les malfaisants, tu extermines les menteurs ; l=homme de ruse et de sang, le Seigneur le hait. Pour moi, grâce à Ton amour, j=accède à Ta maison ; vers Ton temple saint, je me prosterne, saisi de crainte. -
line 13
coptic
Prière de l'aube Seigneur, que Ta justice me conduise ; des ennemis me guettent : aplanis devant moi Ton chemin. Rien n=est vrai dans leur bouche, ils sont remplis de malveillance ; leur gosier est un sépulcre béant, et leur langue un piège.
français
Dieu, traite-les en coupable : qu=ils échouent dans leurs projets ! Pour tant de méfaits, disperse-les, puisqu=ils Te résistent. Allégresse pour qui s=abrite en Toi, joie éternelle ! Tu les protèges, pour Toi ils exultent, ceux qui aiment Ton nom. Toi, Seigneur, Tu bénis le juste ;
العربية
du bouclier de Ta faveur, Tu les couvres. Alléluia ! Psaume Seigneur, corrige-moi sans colère, et reprends-moi sans fureur. Pitié, Seigneur, je dépéris ! Seigneur, guéris-moi ! Car je tremble de tous mes os, de toute mon âme, je tremble. -
line 14
coptic
Prière de l'aube Et Toi, Seigneur, que fais-Tu ? Reviens, Seigneur, délivre-moi, sauve-moi en raison de Ton amour ! Personne, dans la mort, n=invoque Ton nom ; au séjour des morts, qui Te rends grâce ? Je m=épuise à force de gémir ; chaque nuit, je pleure sur mon lit : ma couche est trempée de mes larmes.
français
Mes yeux sont rongés de chagrin ; j=ai vieilli parmi tant d=adversaires ! Loin de moi, vous tous, malfaisants, car le Seigneur entend mes sanglots ! Le Seigneur accueille ma demande, le Seigneur entend ma prière. Qu=ils aient honte et qu=ils tremblent, tous mes ennemis, qu=ils reculent, soudain, couverts de honte ! Alléluia !
العربية
Psaume Ô Seigneur, notre Dieu, qu=il est grand Ton nom par toute la terre ! Jusqu=aux cieux, Ta splendeur est chantée par la bouche des enfants, des tout-petits : rempart que Tu opposes à l=adversaire, où l=ennemi se brise en sa révolte. -
line 15
coptic
Prière de l'aube A voir Ton ciel, ouvrage de Tes doigts, la lune et les étoiles Tu fixas, qu=est-ce que l=homme pour que Tu penses à lui, le fils d=un homme, que Tu en prennes souci ? Tu l=as voulu un peu moindre qu=un ange, le couronnant de gloire et d=honneur ; Tu l=établis sur les œuvres de Tes mains, Tu mets toute chose à ses pieds :
français
les troupeaux de bœufs et de brebis, et même les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui va son chemin dans les eaux. Ô Seigneur, notre Dieu, qu=il est grand Ton nom par toute la terre ! Alléluia ! Psaume
العربية
Seigneur, au secours ! Il n=y a plus de fidèle ! La loyauté a disparu chez les hommes. Entre eux la parole est mensonge, cœur double, lèvres menteuses. Que le Seigneur supprime ces lèvres menteuses, cette langue qui parle insolemment, ceux-là qui disent : *Armons notre langue ! A nous la parole ! Qui sera notre maître ?+ *Pour le pauvre qui gémit, -
line 16
coptic
Prière de l'aube le malheureux que l=on dépouille, maintenant Je me lève, dit le Seigneur ; à celui qu=on méprise, Je porte secours.+ Les paroles du Seigneur sont des paroles pures, argent passé au feu, affiné sept fois. Toi, Seigneur, Tu tiens parole, Tu nous gardes pour toujours de cette engeance.
français
De tous côtés, s=agitent les impies : la corruption gagne chez les hommes. Alléluia ! Psaume Combien de temps, Seigneur, vas-Tu m=oublier, combien de temps, me cacher Ton visage ? Combien de temps aurai-je l=âme en peine et le cœur attristé chaque jour ? Combien de temps mon ennemi sera-t-il plus fort ? Regarde, réponds-moi, Seigneur mon Dieu !
العربية
Donne la lumière à mes yeux, garde-moi du sommeil de la mort ; que l=adversaire ne crie pas : *Victoire !+ que l=ennemi n=ait pas la joie de ma défaite ! Moi, je prends appui sur Ton amour ; que mon cœur ait la joie de Ton salut ! Je chanterai le Seigneur pour le bien qu=il m=a fait. Alléluia ! -
line 17
coptic
Prière de l'aube Psaume Seigneur, qui séjournera sous Ta tente ? Qui habitera Ta sainte montagne ? Celui qui se conduit parfaitement, qui agit avec justice et dit la vérité selon son cœur. Il met un frein à sa langue;
français
ne fait pas de tort à son frère et n=outrage pas son prochain. A ses yeux, le réprouvé est misérable mais il honore les fidèles du Seigneur. S=il a juré à ses dépens, il ne reprend pas sa parole. Il prête son argent sans intérêt, n=accepte rien qui nuise à l=innocent.
العربية
Qui fait ainsi demeure inébranlable. Alléluia ! Psaume Garde-moi, mon Dieu : j=ai fait de Toi mon refuge. J=ai dit au Seigneur : *Tu es mon Dieu ! Je n=ai pas d=autre bonheur que Toi.+ -
line 18
coptic
Prière de l'aube Toutes les idoles du pays, ces dieux que j=aimais, ne cessent d=étendre leurs ravages, et l=on se rue à leur suite. Je n=irai pas leur offrir le sang des sacrifices ; leur nom ne viendra pas sur mes lèvres ! Seigneur, mon partage et ma coupe : de Toi dépend mon sort.
français
La part qui me revient fait mes délices ; j=ai même le plus bel héritage ! Je bénis le Seigneur qui me conseille : même la nuit mon cœur m=avertit. Je garde le Seigneur devant moi sans relâche ; il est à ma droite : je suis inébranlable. Mon cœur exulte, mon âme est en fête, ma chair elle-même repose en confiance : Tu ne peux m=abandonner à la mort
العربية
ni laisser Ton ami voir la corruption. Tu m=apprends le chemin de la vie : devant Ta face, débordement de joie ! A Ta droite, éternité de délices ! Alléluia ! Psaume Les cieux proclament la gloire de Dieu, le firmament raconte l=ouvrage de Ses mains. -
line 19
coptic
Prière de l'aube Le jour au jour en livre le récit et la nuit à la nuit en donne connaissance. Pas de paroles dans ce récit, pas de voix qui s'entende ; mais sur toute la terre en paraît le message et la nouvelle, aux limites du monde. Là, se trouve la demeure du soleil :
français
tel un époux, il paraît hors de sa tente, il s=élance en conquérant joyeux. Il paraît où commence le ciel, il s=en va jusqu=où le ciel s=achève : rien n=échappe à son ardeur. La loi du Seigneur est parfaite, qui redonne vie ; la charte du Seigneur est sûre, qui rend sage les simples.
العربية
Les préceptes du Seigneur sont droits, ils réjouissent le cœur ; le commandement du Seigneur est limpide, il clarifie le regard. La crainte qu=il inspire est pure, elle est là pour toujours ; les décisions du Seigneur sont justes et vraiment équitables : -
line 20
coptic
Prière de l'aube plus désirables que l=or, qu=une masse d=or fin, plus savoureuses que le miel qui coule des rayons. Aussi Ton serviteur en est illuminé ; à les garder, il trouve son profit. Qui peut discerner ses erreurs ?
français
Purifie-moi de celles qui m=échappent. Préserve aussi Ton serviteur de l=orgueil : qu=il n=ait sur moi aucune emprise. Alors je serai sans reproche, pur d=un grand péché. Accueille les paroles de ma bouche, le murmure de mon cœur ; qu=ils parviennent devant Toi, Seigneur, mon rocher, mon défenseur !
العربية
Alléluia ! Psaume Vers Toi, Seigneur, j'élève mon âme vers Toi mon Dieu. Je m'appuie sur Toi : épargne-moi la honte ; ne laisse pas triompher mon ennemi. Pour qui espère en Toi, pas de honte, mais honte et déception pour qui trahit. -
line 21
coptic
Prière de l'aube Seigneur, enseigne-moi Tes voies, fais-moi connaître Ta route. Dirige-moi par Ta vérité, enseigne-moi, car Tu es le Dieu qui me sauve. C'est Toi que j'espère tout le jour en raison de Ta bonté, Seigneur. Rappelle-Toi, Seigneur, Ta tendresse,
français
Ton amour qui est de toujours. Oublie les révoltes, les péchés de ma jeunesse ; dans Ton amour, ne m=oublie pas. Il est droit, il est bon, le Seigneur, Lui qui montre aux pécheurs le chemin. Sa justice dirige les humbles, Il enseigne aux humbles son chemin. Les voies du Seigneur sont amour et vérité pour qui veille à Son alliance et à Ses Lois
العربية
A cause de Ton nom, Seigneur, pardonne ma faute : elle est grande. Est-il un homme qui craigne le Seigneur ? Dieu lui montre le chemin qu=il doit prendre. Son âme habitera le bonheur, ses descendants posséderont la terre. Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent ; à ceux-là, il fait connaître son alliance. -
line 22
coptic
Prière de l'aube J=ai les yeux tournés vers le Seigneur : Il tirera mes pieds du filet. Regarde, et prends pitié de moi, de moi qui suis seul et misérable. L=angoisse grandit dans mon cœur : tire-moi de ma détresse. Vois ma misère et ma peine,
français
enlève tous mes péchés. Vois mes ennemis sont nombreux, la haine violente qu=ils me portent. Garde mon âme, délivre-moi ; je m=abrite en Toi : épargne-moi la honte. Droiture et perfection veillent sur moi, sur moi qui t=espère ! Libère Israël, ô mon Dieu, de toutes ses angoisses. Alléluia !
العربية
Psaume Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; de qui aurais-je crainte ? Le Seigneur est le rempart de ma vie ; devant qui tremblerais-je ? Si des méchants s=avancent contre moi pour me déchirer, ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, qui perdent pied et succombent. -
line 23
coptic
Prière de l'aube Qu=une armée se déploie devant moi pour me déchirer, ce sont eux, mes ennemis, mes adversaires, qui perdent pied et succombent. Qu=une armée se déploie devant moi, mon cœur est sans crainte ; que la bataille s=engage contre moi, je garde confiance.
français
J=ai demandé une chose au Seigneur, la seule que je cherche : habiter la maison du Seigneur tous les jours de ma vie, pour admirer le Seigneur dans sa beauté et m=attacher à son temple. Oui, il me réserve un lieu sûr au jour du malheur ; il me cache au plus secret de sa tente,
العربية
il m=élève sur le roc. Maintenant je relève la tête devant mes ennemis. J=irai célébrer dans sa tente le sacrifice d=ovation ; je chanterai, je fêterai le Seigneur. Écoute, Seigneur, je T=appelle ! Pitié ! Réponds moi ! -
line 24
coptic
Prière de l'aube Mon cœur m=a redit Ta parole : *Cherchez ma face.+ C'est Ta face, Seigneur, que je cherche ne me cache pas Ta face N'écarte pas ton serviteur avec colère : Tu restes mon secours. Ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu, mon salut !
français
Mon père et ma mère m=abandonnent ; le Seigneur me reçoit. Enseigne-moi ton chemin, Seigneur, conduis-moi par des routes sûres, malgré ceux qui me guettent Ne me livre pas à la merci de l=adversaire : contre moi se sont levés de faux témoins qui soufflent la violence.
العربية
Mais j=en suis sûr, je verrai les bontés du Seigneur sur la terre des vivants. *Espère le Seigneur, sois fort et prends courage ; espère le Seigneur.+ Alléluia ! Psaume Dieu, Tu es mon Dieu, je Te cherche dès l=aube ; mon âme a soif de Toi ; auprès de Toi languit ma chair terre aride, altérée, sans eau. -
line 25
coptic
Prière de l'aube Je T=ai contemplé au sanctuaire, j=ai vu Ta force et Ta gloire. Ton amour vaut mieux que la vie : Tu seras la louange de mes lèvres. Toute ma vie je vais Te bénir, lever les mains en invoquant Ton nom. Comme un festin je serai rassasié ; la joie sur les lèvres, je dirai Ta louange.
français
Dans la nuit, je me souviens de Toi et je reste des heures à Te parler. Oui, Tu es venu à mon secours ; je crie de joie à l=ombre de Tes ailes. Mon âme s=attache à Toi, Ta main droite me soutient. Mais ceux qui pourchassent mon âme, qu=ils descendent aux profondeurs de la terre, qu=on les passe au fil de l=épée,
العربية
qu=ils deviennent la pâture des loups ! Et le roi se réjouira de son Dieu. Qui jure par Lui en sera glorifié, tandis que l=homme de mensonge aura la bouche close ! Alléluia ! Psaume Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse, Que Son visage s=illumine pour nous ; -
line 26
coptic
Prière de l'aube et ton chemin sera connu sur toute la terre, ton salut, parmi toutes les nations. Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ; qu=ils te rendent grâce tous ensemble ! Que les nations chantent leur joie, car Tu gouvernes le monde avec justice ; Tu gouvernes les peuples avec droiture, sur la terre, Tu conduis les nations.
français
Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ; qu=ils te rendent grâce tous ensemble ! La terre a donné son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénit. Que Dieu nous bénisse, et que la terre tout entière L=adore ! Alléluia ! Psaume Mon Dieu viens me délivrer ; Seigneur, viens vite à mon secours !
العربية
Qu=ils soient humiliés, déshonorés, ceux qui s=en prennent à ma vie ! Qu=ils reculent, couverts de honte, ceux qui cherchent mon malheur ; que l=humiliation les écrase, ceux qui me disent : *C=est bien fait !+ Mais tu seras l=allégresse et la joie de tous ceux qui te cherchent ; -
line 27
coptic
Prière de l'aube toujours ils rediront : *Dieu est Grand !+ ceux qui aiment ton salut. Je suis pauvre et malheureux, mon Dieu, viens vite ! Tu es mon secours, mon libérateur : Seigneur, ne tarde pas ! Alléluia ! Psaume
français
Louez, serviteurs du Seigneur, louez le nom du Seigneur ! Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les siècles des siècles ! Du levant au couchant du soleil loué soit le nom du Seigneur ! Le Seigneur domine tous les peuples, sa gloire domine les cieux. Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Lui, Il siège là-haut.
العربية
Mais Il abaisse Son regard vers le ciel et vers la terre. De la poussière Il relève le faible, Il retire le pauvre de la cendre pour qu=il siège parmi les princes, parmi les princes de son peuple. Il installe en sa maison la femme stérile, heureuse mère au milieu de ses fils. Alléluia ! -
line 28
coptic
Prière de l'aube Psaume Seigneur entends ma prière ; dans Ta justice écoute mes appels, dans Ta fidélité réponds-moi. N=entre pas en jugement avec Ton serviteur : aucun vivant n=est juste devant Toi. L=ennemi cherche ma perte, il foule au sol ma vie ;
français
il me fait habiter les ténèbres avec les morts de jadis. Le souffle en moi s=épuise, mon cœur au fond de moi s=épouvante. Je me souviens des jours d=autrefois, je me redis toutes Tes actions, sur l=œuvre de Tes mains je médite. Je tends les mains vers Toi, me voici devant Toi comme une terre assoiffée.
العربية
Vite, réponds-moi, Seigneur : je suis à bout de souffle ! Ne me cache pas Ton visage : je serais de ceux qui tombent dans la fosse. Fais que j=entende au matin Ton amour, car je compte sur Toi. Montre-moi le chemin que je dois prendre : vers Toi, j=élève mon âme ! -
line 29
coptic
Prière de l'aube Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur : j=ai un abri auprès de Toi. Apprends-moi à faire ta volonté, car Tu es mon Dieu. Ton souffle est bienfaisant : qu=il me guide en un pays de plaines. Pour l=honneur de Ton nom, Seigneur, fais-moi vivre ; à cause de Ta justice, tire-moi de la détresse.
français
A cause de Ton amour, Tu détruiras mes ennemis ; tu feras périr mes adversaires, car je suis Ton serviteur. Alléluia ! Évangile selon saint Jean ( : ) Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.Il était au commencement auprès de Dieu. Par Lui, tout s=est fait, et rien de ce qui s=est fait ne s=est fait sans Lui. En Lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; la lumière brille dans les ténèbres, et les
العربية
ténèbres ne l=ont pas arrêtée. Il y eut un homme envoyé par Dieu. Son nom était Jean. Il était comme témoin, pour rendre témoignage à la Lumière, afin que tous croient par lui. Cet homme n=était pas la Lumière, mais il était là pour lui rendre témoignage. Le Verbe était la vraie Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde. Il était dans le monde, Lui par qui le monde s=était fait, mais le -
line 30
coptic
Prière de l'aube monde ne l=as pas reconnu. Il est venu chez les siens, et les siens ne l=ont pas reçu. Mais tous ceux qui l=ont reçu, ceux qui croient en son nom, il leur a donné de pouvoir devenir enfants de Dieu. Ils ne sont pas nés de la chair et du sang, ni d=une volonté charnelle, ni de la volonté d=un homme : ils sont nés de Dieu. Et le verbe s=est fait chair, il a habité parmi
français
nous, et nous avons vu sa gloire, la gloire qu=il tient de son Père comme Fils unique, plein de grâce et de vérité. Jean Baptiste lui rend témoignage en proclamant : * Voici celui dont j=ai dit : Lui qui vient derrière moi, il a pris place devant moi, car avant moi il était. + Tous nous avons eu part à sa plénitude, nous avons reçu grâce après grâce : après la Loi communiquée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ. Gloire à Dieu à jamais !
العربية
Puis on dit les oraisons suivantes : Ô Lumière véritable qui éclaire tout homme venu en ce monde, Tu es venu dans le monde à cause de Ton amour pour les hommes et toute la création s'est réjouie par Ton avènement. Tu as sauvé notre père Adam du gouffre. Tu as libéré notre mère Eve des douleurs de la mort. Tu nous as donné l'esprit filial. Nous Te louons et nous Te bénissons en disant : -
line 31
coptic
Prière de l'aube Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Lorsque le jour se lève, ô Christ notre Dieu, la vraie Lumière, fais que nos sens et nos pensées deviennent lumineuses et que l'obscurité de la douleur s'éloigne de nous. Ainsi, nos pensées Te louent avec David en disant : mes yeux devancent la fin de la nuit pour méditer sur Ta promesse. (a) Dans
français
Ta grande miséricorde écoute nos voix. Sauve-nous ô Seigneur notre Dieu par Ta tendresse. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Tu es honorée ô Mère de la Lumière. Du levant du soleil jusqu'à son couchant tu es glorifiée ô Mère de Dieu, le second ciel, car tu es la fleur pure et immuable, la Mère toujours vierge. Le Père t'a
العربية
choisie, le Saint Esprit t'a prise sous son ombre et le Fils a daigné s'incarner de toi. Demande-lui d'accorder le Salut au monde qu'Il a créé et de le délivrer des tentations. Louons-le par un chant nouveau et bénissons-le maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! (a) Ps -
line 32
coptic
Prière de l'aube Louange des anges. Louons (Dieu) avec les saints anges en disant : Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre et joie aux hommes. Nous Te louons, nous Te bénissons, nous Te servons, nous T'adorons, nous Te confessons, nous Te glorifions, nous Te rendons grâce pour Ton immense gloire. Ô Seigneur Roi des cieux, Dieu le Père tout puissant. Seigneur Fils
français
unique Jésus Christ avec le Saint-Esprit. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves le péché du monde, aie pitié de nous ; Toi qui enlèves le péché du monde reçois nos supplications. Toi qui es assis à la droite de Ton Père, aie pitié de nous. Car Toi seul es Saint, Toi seul es le Très-Haut, Ô Seigneur Jésus Christ, avec le Saint Esprit. Gloire à Dieu le Père. Amen ! Je Te bénirai tous les jours et je louerai Ton saint Nom éternellement et pour les siècles des siècles.
العربية
Amen ! Dès la nuit mon esprit se hâte vers Toi ô mon Dieu car Tes commandements sont des lumières sur la terre. Je chante sur Tes chemins car Tu es devenu mon secours. De bon matin Tu écoutes ma voix. Demain Je me tiendrai devant Toi et Tu me verras -
line 33
coptic
Prière de l'aube Le Trisagion Dieu Saint, Saint fort, Saint immortel, né de la Vierge, aie pitié de nous. Dieu Saint, Saint fort, Saint immortel, crucifié pour nous, aie pitié de nous. Dieu Saint, Saint fort, Saint immortel, ressuscité d'entre les morts et monté aux cieux, aie pitié de nous. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit ; mainte- nant et toujours et dans les siècles des siècles,
français
Amen ! Ô Trinité Sainte aie pitié de nous. Ô Trinité toute Sainte aie pitié de nous. Ô Trinité Sainte aie pitié de nous. (a) Seigneur pardonne-nous nos péchés. Seigneur pardonne-nous nos iniquités. Seigneur pardonne- nous nos erreurs. Visite Seigneur les malades de ton peuple, guéris- les à cause de ton saint Nom. A nos pères et à nos frères qui se sont endormis,
العربية
accorde Seigneur le repos de leurs âmes. Ô Toi qui es sans péché, Seigneur aie pitié de nous. Ô Toi qui es sans péché, Seigneur aide nous et reçois nos supplications. (a) La version copte est comme suit : Agia Triac ele/con /mac. Panagia Triac ele/con /mac. }triac eyouab nai nan. -
line 34
coptic
Prière de l'aube Car à Toi sont dues la gloire, la magnificence et la sanctification trinitaire. Pitié Seigneur, pitié Seigneur, Seigneur bénis-nous, Amen ! Rends-nous digne de dire en action de grâce : Notre Père, qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié,
français
Que Ton règne vienne, Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, Mais délivre-nous du mal. Par le Christ Jésus Notre Seigneur. Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire éternellement. Amen !
العربية
Nous te saluons ... Nous te saluons et nous te supplions, toi la sainte, pleine de gloire, toujours vierge, Mère de Dieu et Mère du Christ : Fais monter notre prière vers Ton Fils bien-aimé pour qu'Il nous pardonne nos péchés. Nous saluons la sainte vierge qui a enfanté pour nous la Lumière véritable, le Christ, notre Dieu : -
line 35
coptic
Prière de l'aube Supplie le Seigneur pour nous afin qu'il accorde la miséricorde à nos âmes et nous pardonne nos péchés. Ô vierge Marie, sainte Mère de Dieu, médiatrice, fidèle au genre humain, intercède pour nous devant le Christ que tu as enfanté afin qu'Il nous accorde la rémission de nos péchés. Nous te saluons ô Vierge, Reine véritable. Nous
français
saluons la fierté du genre humain. Tu as enfanté pour nous Emmanuel. Nous te supplions, souviens-toi de nous, ô médiatrice fidèle, devant notre Seigneur Jésus Christ, afin qu'Il nous pardonne nos péchés Introduction de l'Acte de Foi Nous t'exaltons ô Mère de la vraie Lumière, et nous te glorifions ô sainte Mère de Dieu, car tu as enfanté
العربية
pour nous le Sauveur du monde. Il est venu et a sauvé nos âmes. Gloire à Toi ô notre Seigneur et notre Roi, le Christ : fierté des apôtres, couronne des martyrs, allégresse des justes, affermissement des Eglises et rémission des péchés. Nous proclamons la Trinité sainte : Une seule Divinité ; nous l'adorons et nous la glorifions. Pitié Seigneur, Pitié Seigneur, Seigneur bénis-nous. Amen ! -
line 36
coptic
Prière de l'aube Acte de Foi En vérité, je crois en UN seul Dieu, le Père Tout Puissant Créateur du ciel et de la terre de toutes les choses visibles et invisibles. Je crois en UN seul Seigneur Jésus Christ le Fils unique de Dieu né du Père avant tous les siècles. Lumière née de la Lumière. Vrai Dieu né du Vrai Dieu. Engendré, non pas créé, consubstantiel au
français
Père par qui tout a été fait. Qui pour nous, les hommes, et pour notre Salut est descendu du ciel. Par l'Esprit Saint il a pris chair de la Vierge Marie et s'est fait homme. Il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate, a souffert et a été enseveli. Il est ressuscité le troisième jour conformément aux écritures. Il est monté au ciel et s'est assis à la droite du Père d'où Il reviendra dans Sa gloire pour juger les vivants et les morts et son règne n'aura pas de fin.
العربية
Je crois en l'Esprit Saint qui est Seigneur et qui donne la vie ; Il procède du Père. Avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire. Il a parlé par les prophètes. Je crois en l'Eglise, Une, Sainte, Universelle et Apostolique Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. -
line 37
coptic
Prière de l'aube J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. Kurie Puis on dit fois Pitié Seigneur Kurie Ele/con puis cette prière :
français
Saint, Saint, Saint, Seigneur sabaot, le ciel et la terre sont remplis de Ta gloire et de ton honneur. Pitié pour nous ô Dieu le Père tout puissant. Pitié pour nous ô Trinité Sainte. Ô Seigneur Dieu des puissances sois avec nous, car nous n'attendons d'aide que de toi dans nos difficultés et nos angoisses. Ô Dieu délie, pardonne et remets nos péchés ; ceux que nous avons commis volontairement ou involontairement, consciemment ou inconsciemment, secrètement ou en public. Ô Seigneur pardonne les
العربية
nous à cause de Ton saint Nom qui a été invoqué sur nous. Selon Ta miséricorde Seigneur et non selon nos péchés. Rend-nous dignes de dire en action de grâce : Notre Père ... -
line 38
coptic
Prière de l'aube Prière d'absolution Ô Seigneur Dieu des puissances, qui es depuis toujours et demeure éternellement. Tu as créé le soleil, pour éclairer le jour et la nuit pour le repos de toute chair. Nous Te rendons grâce, Roi de tout temps, car Tu nous as fait passer cette nuit en paix et nous as fait parvenir au début de ce jour. Nous Te supplions notre maître, Roi de tout temps, que la lumière de Ta Face et de Ta Connaissance divine
français
nous illumine. Fais que nous soyons des fils de lumière, des fils du jour, afin que nous passions cette journée avec piété, en pureté et dans une conduite irréprochable. Puissions-nous achever les jours de notre vie sans chute. Par la grâce, la miséricorde et l'amour du genre humain de Ton Fils unique Jésus Christ et le don de Ton Saint Esprit, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen ! Seconde prière d'absolution
العربية
Toi qui envois la lumière qui nous éclaire. Tu fais lever le soleil sur les bons comme sur les méchants. Tu créas la lumière pour éclairer l'univers. Eclaire nos cœurs, Toi, le maître de chacun. Accorde-nous aujourd'hui de Te satisfaire. Protège-nous de tout mal, de tout péché et de toute force de l'ennemi. Par le Christ Jésus notre Seigneur avec qui Tu es béni ainsi que le Saint Esprit vivifiant et consubstantiel à -
line 39
coptic
Prière de l'aube Toi, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen ! Conclusion de chaque heure Pitié pour nous ô Dieu, pitié pour nous. Toi qui es adoré et glorifié, en tout temps et à chaque heure, dans le ciel et sur la terre. Ô Christ notre Dieu bon, plein de patience, de miséricorde et de tendresse,
français
Toi qui aimes les hommes justes et qui as pitié des pécheurs dont je suis le premier. Tu ne veux pas la mort du pécheur mais qu'il revienne à Toi et vive. Tu appelles tout le monde au Salut pour bénéficier de la promesse des bienfaits à venir. Ô Seigneur, reçois de nous nos supplications en cette heure et en toute heure, facilite notre vie, conduis-nous pour agir selon Tes commandements. Sanctifie nos esprits. Purifie nos corps. Donne-nous des pensées droites. Purifie nos intentions. Guéris- nous et remets nos péchés. Délivre-nous de toute
العربية
tristesse et de toute douleur. Entoure nous de Tes saints anges, afin que nous soyons par leur force protégés et guidés. Ainsi nous arriverons à l'unité de la Foi et à la connaissance de Ta gloire indicible. Car Tu es béni éternellement. Amen ! -
line 40
coptic
Prière de la troisième heure
français
Cette prière a été établie à l’heure ou notre
العربية
Seigneur a été jugé par Ponce Pilate. Cette heure est aussi celle où le Saint Esprit descendit sur les saints apôtres. -
line 41
coptic
Prière de la troisième heure On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la troisième heure du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes péchés. Psaume
français
Que le Seigneur te réponde au jour de détresse que le nom du Dieu de Jacob te défende. Du sanctuaire, qu=Il t=envoie le secours, qu=Il te soutienne des hauteurs de Sion. Qu=Il se rappelle toutes tes offrandes ; ton holocauste, qu=Il le trouve savoureux. Qu=Il te donne à la mesure de ton cœur, qu=Il accomplisse tous tes projets.
العربية
Nous acclamerons ta victoire en arborant le nom de notre Dieu. Le Seigneur accomplira toutes tes demandes. Maintenant, je le sais : le Seigneur donne la victoire à son messie ; du sanctuaire des cieux, il lui répond par les exploits de sa main victorieuse. -
line 42
coptic
Prière de la troisième heure Aux uns, les chars ; aux autres, les chevaux ; à nous, le nom de notre Dieu : le Seigneur. Eux ils plient et s=effondrent ; nous, debout, nous résistons. Seigneur, donne au roi la victoire ! Réponds-nous au jour de notre appel. Alléluia ! Psaume
français
Le Seigneur est mon berger : je ne manque de rien Sur des prés d=herbe fraîche, Il me fait reposer. Il me mène vers les eaux tranquilles et me fait revivre ; il me conduit par le juste chemin pour l=honneur de Son nom. Si je traverse les ravins de la mort,
العربية
je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi : ton bâton me guide et me rassure. Tu prépares la table pour moi devant mes ennemis ; tu répands le parfum sur ma tête, ma coupe est débordante. -
line 43
coptic
Prière de la troisième heure Grâce et bonheur m=accompagnent tous les jours de la vie ; j=habiterai la maison du Seigneur pour la durée de mes jours. Alléluia ! Psaume Au Seigneur, le monde et sa richesse, la terre et tous les habitants : C=est lui qui l=a fondée sur les mers
français
et la garde inébranlable sur les flots. Qui peut gravir la montagne du Seigneur et se tenir dans le lieu saint ? L=homme au cœur pur, aux mains innocentes, qui ne livre pas son âme aux idoles et ne dit pas de faux serments. Il obtient, du Seigneur, la bénédiction, et de Dieu son Sauveur, la justice. Voici le peuple de ceux qui le cherchent !
العربية
Voici Jacob qui recherche Ta face. Portes, levez vos frontons, élevez-vous portes éternelles : qu=il entre, le roi de gloire ! Qui est ce roi de gloire ? C=est le Seigneur, le fort, le vaillant, le Seigneur, le vaillant des combats. -
line 44
coptic
Prière de la troisième heure Portes, levez vos frontons, élevez-vous portes éternelles : qu=il entre, le roi de gloire ! Qui donc est ce roi de gloire ? C=est le Seigneur, Dieu de l=univers ; c=est Lui, le roi de gloire. Alléluia ! Psaume
français
Seigneur, rends-moi justice : j=ai marché sans faillir. Je m=appuie sur le Seigneur et ne faiblirai pas Éprouve-moi, Seigneur, scrute-moi, passe au feu mes reins et mon cœur. J=ai devant les yeux ton amour, je marche selon ta vérité. Je ne m=assieds pas chez l=imposteur, je n=entre pas chez l=hypocrite.
العربية
L=assemblée des méchants, je la hais, je ne m=assieds pas chez les impies. Je lave mes mains en signe d=innocence pour approcher de ton autel, Seigneur, pour dire à pleine voix l=action de grâce et rappeler toutes les merveilles. -
line 45
coptic
Prière de la troisième heure Seigneur, j=aime la maison que tu habites, le lieu où demeure ta gloire. Ne m=inflige pas le sort des pécheurs, le destin de ceux qui versent le sang : Ils ont dans les mains la corruption ; leur droite est pleine de profits. Oui j=ai marché sans défaillir :
français
libère-moi ! Prends pitié de moi ! Sous mes pieds le terrain est sûr ; dans l=assemblée je bénirai le Seigneur. Alléluia ! Psaume Rendez au Seigneur, fils de Dieu, apportez au Seigneur des petits de béliers, rendez au Seigneur gloire et puissance. Rendez au Seigneur la gloire de Son nom adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté.
العربية
La voix du Seigneur domine les eaux, le Dieu de la gloire déchaîne le tonnerre, le Seigneur domine la masse des eaux. Voix du Seigneur dans sa force, voix du Seigneur qui éblouit, voix du Seigneur : elle casse les cèdres. -
line 46
coptic
Prière de la troisième heure Le Seigneur fracasse les cèdres du Liban ; il fait bondir comme un veau le Liban, le Sirion comme un jeune taureau. Voix du Seigneur : elle taille des lames de feu ; voix du Seigneur : elle épouvante le désert ; le Seigneur épouvante le désert de Cadès. Voix du Seigneur qui fait enfanter les biches,
français
qui ravage les forêts. Et tous dans son temple s=écrient : * Gloire !+ Au déluge le Seigneur a siégé ; il siège, le Seigneur, il est Roi pour toujours ! Le Seigneur accorde à son peuple la puissance, le Seigneur bénit son peuple en lui donnant la paix. Alléluia ! Psaume Je t=exalte, Seigneur : tu m=as relevé,
العربية
tu m=épargnes les rires de l=ennemi. Quand j=ai crié vers Toi, Seigneur, mon Dieu, Tu m=as guéri ; Seigneur, Tu m=as fait remonter de l=abîme et revivre quand je descendais à la fosse. Fêtez le Seigneur, vous, ses fidèles, rendez grâce en rappelant son nom très haut. -
line 47
coptic
Prière de la troisième heure Sa colère ne dure qu=un instant, sa bonté, toute la vie ; avec le soir, viennent les larmes, mais au matin, les cris de joie. Dans mon bonheur, je disais : Rien, jamais, ne m=ébranlera ! Dans ta bonté, Seigneur, Tu m=avais fortifié
français
sur ma puissante montagne ; pourtant, Tu m=as caché Ta face et je fus épouvanté. Et j=ai crié vers Toi, Seigneur, j=ai supplié mon Dieu : *A quoi Te servirait mon Sang si je descendais dans la tombe ? + La poussière peut-elle Te rendre grâce et proclamer Ta fidélité ?
العربية
*Écoute, Seigneur, pitié pour moi ! Seigneur, viens à mon aide ! + Tu as changé mon deuil en danse, mes habits funèbres en parure de joie. Que mon cœur ne se taise pas, qu=il soit en fête pour Toi, -
line 48
coptic
Prière de la troisième heure et que sans fin, Seigneur, mon Dieu, je Te rende grâce ! Alléluia ! Psaume Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse sur mes lèvres. Je me glorifierai dans le Seigneur : que les pauvres m=entendent et soient en fête !
français
Magnifiez avec moi le Seigneur, exaltons tous ensemble son nom. Je cherche le Seigneur, il me répond : de toutes mes frayeurs, il me délivre. Qui regarde vers lui resplendira, sans ombre ni trouble au visage. Un pauvre crie ; le Seigneur entend : il le sauve de toutes ses angoisses. L=ange du Seigneur campe à l=entour
العربية
pour libérer ceux qui le craignent. Goûtez et voyez : le Seigneur est bon ! Heureux qui trouve en lui son refuge ! Saints du Seigneur, adorez-le : rien ne manque à ceux qui le craignent. Des riches ont tout perdu, ils ont faim ; qui cherche le Seigneur ne manquera d=aucun bien. -
line 49
coptic
Prière de la troisième heure Venez, mes fils, écoutez-moi, que je vous enseigne la crainte du Seigneur. Qui donc aime la vie et désire les jours où il verra le bonheur ? Garde ta langue du mal et tes lèvres des paroles perfides. Évite le mal, fais le bien, poursuis la paix, recherche-la.
français
Le Seigneur regarde les justes, il écoute, attentif à leur cris. Le Seigneur affronte les méchants pour effacer de la terre leur mémoire. Le Seigneur entend ceux qui l=appellent : de toutes leurs angoisses, il les délivre. Il est proche du cœur brisé, il sauve l=esprit abattu. Malheur sur malheur pour le juste,
العربية
mais le Seigneur chaque fois le délivre. Il veille sur chacun de ses os : pas un ne sera brisé. Le mal tuera les méchants ; ils seront châtiés d=avoir haï le juste. Le Seigneur rachètera ses serviteurs : pas de châtiment pour qui trouve en Lui son refuge. Alléluia ! -
line 50
coptic
Prière de la troisième heure Psaume Heureux qui pense au pauvre et au faible : le Seigneur le sauve au jour du malheur ! Il le protège et le garde en vie, heureux sur la terre. Seigneur, ne le livre pas à la merci de l=ennemi ! Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrance : si malade qu=il soit, tu le relèves. J=avais dit : * Pitié pour moi, Seigneur,
français
guéris-moi, car j=ai péché contre toi !+ Mes ennemis me condamnent déjà : * Quand sera-t-il mort ? Son nom, effacé ?+ Si quelqu=un vient me voir, ses propos sont vides ; il emplit son cœur de pensées méchantes, il sort, et dans la rue il parle. Unis contre moi, mes ennemis murmurent, à mon sujet, ils présagent le pire : * C=est un mal pernicieux qui le ronge ; le voilà couché, il ne pourra plus se lever.+
العربية
Même l=ami, qui avait ma confiance et partageait mon pain, m=a frappé du talon. Mais Toi, Seigneur, prends pitié de moi ; relève-moi, je leur rendrai ce qu=ils méritent. Oui, je saurai que tu m=aimes si mes ennemis ne chantent pas victoire. Dans mon innocence tu m=as soutenu et rétabli pour toujours devant Ta Face. -
line 51
coptic
Prière de la troisième heure Béni soit le Seigneur, Dieu d=Israël, depuis toujours et pour toujours ! Amen ! Amen ! Alléluia ! Psaume Rends-moi justice, ô mon Dieu, défends ma cause contre un peuple sans foi ; de l=homme qui ruse et trahit,
français
libère-moi. C=est Toi, Dieu, ma forteresse : pourquoi me rejeter ? Pourquoi vais-je assombri, pressé par l=ennemi ? Envoie ta lumière et ta vérité : qu=elles guident mes pas et me conduisent à ta montagne sainte, jusqu=en ta demeure.
العربية
J=avancerai jusqu=à l=autel de Dieu, vers Dieu qui est toute ma joie ; je te rendrai grâce avec ma harpe, Dieu, mon Dieu ! Pourquoi te désoler, ô mon âme, et gémir sur moi ? Espère en Dieu ! De nouveau je rendrai grâce : il est mon sauveur et mon Dieu ! Alléluia ! -
line 52
coptic
Prière de la troisième heure Psaume D=heureuses paroles jaillissent de mon cœur quand je dis mes poèmes pour le roi d=une langue aussi vive que la plume du scribe ! Tu es beau, comme aucun des enfants de l=homme, la grâce est répandue sur tes lèvres : oui, Dieu te bénit pour toujours. Guerrier valeureux, porte l=épée de noblesse
français
et d=honneur ! Ton honneur, c=est de courir au combat pour la justice, la clémence et la vérité. Ta main jettera la stupeur, les flèches qui déchirent ; sous tes coups, les peuples s=abattront, les ennemis du roi, frappés en plein cœur. Ton trône est divin, un trône éternel ; ton sceptre royal est sceptre de droiture :
العربية
tu aimes la justice, tu réprouves le mal. Oui, Dieu, ton Dieu t=a consacré d=une onction de joie, comme aucun de tes semblables ; la myrrhe et l=aloès parfument ton vêtement. Des palais d=ivoire, la musique t=enchante. -
line 53
coptic
Prière de la troisième heure Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi ; à ta droite, la préférée, sous les ors d=Ophir. Écoute, ma fille, regarde et tends l=oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton père : le roi sera séduit par ta beauté. Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant lui. Alors, fille de tyr, les plus riches du peuple,
français
chargés de présents, quêteront ton sourire. Fille de roi, elle est là, dans sa gloire, vêtue d=étoffes d=or ; on la conduit, toute parée, vers le roi. Des jeunes filles, ses compagnes, lui font cortège ; on les conduit parmi les chants de fêtes : elles entrent au palais du roi. A la place de tes pères se lèveront tes fils ;
العربية
sur toute la terre tu feras d=eux des princes. Je ferai vivre ton nom pour les âges des âges : que les peuples te rendent grâce, toujours, à jamais ! Alléluia ! Psaume Dieu est pour nous refuge et force secours dans la détresse, toujours offert. -
line 54
coptic
Prière de la troisième heure Nous serons sans crainte si la terre est secouée, si les montagnes s=effondrent au creux de la mer ; ses flots peuvent mugir et s=enfler, les montagnes, trembler dans la tempête : Le fleuve, ses bras réjouissent la ville de Dieu, la plus sainte des demeures du Très-Haut. Dieu s=y tient : elle est inébranlable ; quand renaît le matin, Dieu la secourt.
français
Des peuples mugissent, des règnes s=effondrent ; quand sa voix retentit, la terre se défait. Il est avec nous, le Seigneur de l=univers citadelle pour nous le Dieu de Jacob ! Venez et voyez les actes du Seigneur, comme il couvre de ruines la terre. Il détruit la guerre jusqu=au bout du monde,
العربية
il casse les arcs, brise les lances, incendie les chars : * Arrêtez ! Sachez que je suis Dieu. Je domine les nations, je domine la terre. + Il est avec nous, le Seigneur de l=univers citadelle pour nous le Dieu de Jacob ! Alléluia ! -
line 55
coptic
Prière de la troisième heure Psaume Tous les peuples battez des mains, acclamez Dieu par vos cris de joie ! Car le Seigneur est le Très-Haut, le redoutable; le grand roi sur toute la terre, celui qui nous soumet des nations, qui tient des peuples sous nos pieds ; il choisit pour nous l=héritage,
français
fierté de Jacob, son bien-aimé. Dieu s'élève parmi les ovations, le Seigneur, aux éclats du cor. Sonnez pour notre Dieu, sonnez, sonnez pour notre roi, sonnez ! Car Dieu est le roi de la terre : que vos musiques l=annoncent ! Il règne, Dieu, sur les païens, Dieu est assis sur son trône sacré.
العربية
Les chefs des peuples se sont rassemblés : c=est le peuple d=Abraham. Les princes de la terre sont à Dieu qui s=élève au-dessus de tous. Alléluia ! Évangile selon saint Jean ( : : ) Mais le Paraclet, l=Esprit Saint que le Père enverra en mon nom, lui vous enseignera tout, et il vous fera souvenir de tout ce que je vous ai dit. -
line 56
coptic
Prière de la troisième heure C=est ma paix que je vous laisse, c=est ma paix que je vous donne ; ce n=est pas à la manière du monde que je vous la donne. Ne soyez donc pas bouleversés et effrayés. Vous avez entendu ce que je vous ai dit : je m=en vais et je reviens vers vous. Si vous m=aimiez, vous seriez dans la joie puisque je pars vers le Père, car le Père est plus grand que moi. Je vous ai dit toutes ces choses
français
maintenant, avant qu=elles n=arrivent ; ainsi, lorsqu=elles arriveront, vous croirez. Désormais, je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince du monde va venir. Certes, il n=y a rien en moi qui puisse lui donner prise, mais il faut que le monde sache que j=aime mon Père, et que je fais tout ce que mon Père m=a commandé. Levez-vous, partons d=ici. Moi je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron. Tout sarment qui est en moi, mais qui ne porte pas de fruit, mon Père l'enlève ; tout sarment
العربية
qui donne du fruit, il le nettoie pour qu'il en donne d'avantage. Mais vous, déjà vous voici nets et purifiés grâce à la parole que je vous ai dite : Demeurez en moi, comme moi en vous. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Ton Esprit-Saint Seigneur, que tu a répandu sur tes disciples saints et apôtres vénérables à la troisième -
line 57
coptic
Prière de la troisième heure heure, ne nous l'enlève pas ô Très Bon mais renouvelle-le en nous. Ô Dieu crée en moi un cœur pur ; renouvelle en moi un esprit droit. Ne me rejette pas loin de Ta Face et ne me retire pas Ton Esprit- Saint. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
français
Ô Seigneur, qui as envoyé Ton Esprit-Saint sur tes saints disciples et apôtres vénérables à la troisième heure ne l'éloigne pas de nous ô Très Bon. Mais nous t'implorons - ô notre Seigneur Jésus-Christ, Fils de Dieu, le Verbe - de le renouveler en nous : Esprit droit et vivifiant, Esprit filial et de chasteté, Esprit de sainteté, de justice et de force. Ô Toi qui peux tout car Tu es la lumière de nos âmes. Ô Toi qui éclaires tout être venant au monde, aie pitié de nous. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac
العربية
twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Ô Mère de Dieu, tu es la vraie vigne portant la grappe de la Vie, nous te demandons ô pleine de grâce avec les apôtres pour le Salut de nos âmes. Béni soit le Seigneur notre Dieu. Béni soit le -
line 58
coptic
Prière de la troisième heure Seigneur jour après jour. Il prépare notre chemin car il est le Dieu de notre Salut. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui
français
existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous. Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve nos âmes. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en leur accordant la paix ; viens, sois avec nous,
العربية
accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos âmes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! -
line 59
coptic
Prière de la troisième heure Lorsque nous nous tenons debout dans Ton sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricorde. Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) Saint, saint, saint .... ( page )
français
Notre Père ... Absolution de la prière de la ème heure Ô Dieu de toute compassion et Seigneur de toute consolation, qui nous a consolés en tout temps par Ton Esprit-Saint, nous Te rendons grâce car Tu nous relevés pour prier en cette heure sainte où Tu as répandu généreusement la grâce de Ton Esprit- Saint sur Tes saints disciples et apôtres vénérables et bienheureux sous forme de langues de feu. Nous
العربية
T'invoquons et Te supplions ô Ami du genre humain, d'agréer nos prières. Remets nos péchés. Envoie sur nous la grâce de ton Esprit Saint. Purifie-nous de toutes les souillures du corps et de l'esprit. Guide- nous vers une conduite spirituelle afin que nous vivions par l'esprit et que nous ne nous laissions pas diriger par les désirs de la chair. Rends-nous dignes de Te servir en pureté et en justice tous les jours de notre vie. -
line 60
coptic
Prière de la troisième heure Car à toi sont dues la gloire, l'honneur et la magnificence avec Ton Père très bon et le Saint-
français
Esprit, maintenant, toujours et à jamais. Amen ! Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page )
العربية
-
line 61
français
C=est lui qui l =a fondée sur les mers
line 62
français
et la garde inébranlable sur les flots.
line 63
français
Qui peut gravir la montagne du Seigneur
line 64
français
et se tenir dans le lieu saint ?
line 65
français
L=homme au cœur pur, aux mains innocentes,
line 66
français
qui ne livre pas son âme aux idoles
line 67
français
et ne dit pas de faux serments.
line 68
français
Il obtient, du Seigneur, la bénédiction,
line 69
français
et de Dieu son Sauveur, la justice.
line 70
français
Voici le peuple de ceux qui le cherchent !
line 71
français
Voici Jacob qui recherche Ta face.
line 72
français
Portes, levez vos frontons,
line 73
français
élevez-vous portes éternelles :
line 74
français
qu =il entre, le roi de gloire !
line 75
français
Qui est ce roi de gloire ?
line 76
français
C=est le Seigneur, le fort, le vaillant,
line 77
français
le Seigneur, le vaillant des combats.
line 78
français
Prière de la troisième heure
line 79
français
Portes, levez vos frontons,
line 80
français
élevez-vous portes éternelles :
line 81
français
qu =il entre, le roi de gloire !
line 82
français
Qui donc est ce roi de gloire ?
line 83
français
C=est le Seigneur, Dieu de l =univers ;
line 84
français
c=est Lui, le roi de gloire. Alléluia !
line 85
français
Psaume 25
line 86
français
Seigneur, rends-moi justice :
line 87
français
j=ai marché sans faillir.
line 88
français
Je m =appuie sur le Seigneur
line 89
français
et ne faiblirai pas
line 90
français
Éprouve-moi, Seigneur, scrute-moi,
line 91
français
passe au feu mes reins et mon cœur.
line 92
français
J=ai devant les yeux ton amour,
line 93
français
je marche selon ta vérité.
line 94
français
Je ne m =assieds pas chez l =imposteur,
line 95
français
je n =entre pas chez l =hypocrite.
line 96
français
L=assemblée des méchants, je la hais,
line 97
français
je ne m =assieds pas chez les impies.
line 98
français
Je lave mes mains en signe d =innocence
line 99
français
pour approcher de ton autel, Seigneur,
line 100
français
pour dire à pleine voix l =action de grâce
line 101
français
et rappeler toutes les merveilles.
line 102
français
Prière de la troisième heure
line 103
français
Seigneur, j =aime la maison que tu habites,
line 104
français
le lieu où demeure ta gloire.
line 105
français
Ne m =inflige pas le sort des pécheurs,
line 106
français
le destin de ceux qui versent le sang :
line 107
français
Ils ont dans les mains la corruption ;
line 108
français
leur droite est pleine de profits.
line 109
français
Oui j=ai marché sans défaillir :
line 110
français
libère-moi ! Prends pitié de moi !
line 111
français
Sous mes pieds le terrain est sûr ;
line 112
français
dans l=assemblée je bénirai le Seigneur. Alléluia !
line 113
français
Psaume 28
line 114
français
Rendez au Seigneur, fils de Dieu,
line 115
français
apportez au Seigneur des petits de béliers,
line 116
français
rendez au Seigneur gloire et puissance.
line 117
français
Rendez au Seigneur la gloire de Son nom
line 118
français
adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté.
line 119
français
La voix du Seigneur domine les eaux,
line 120
français
le Dieu de la gloire déchaîne le tonnerre,
line 121
français
le Seigneur domine la masse des eaux.
line 122
français
Voix du Seigneur dans sa force,
line 123
français
voix du Seigneur qui éblouit,
line 124
français
voix du Seigneur : elle casse les cèdres.
line 125
français
Prière de la troisième heure
line 126
français
Le Seigneur fracasse les cèdres du Liban ;
line 127
français
il fait bondir comme un veau le Liban,
line 128
français
le Sirion comme un jeune taureau.
line 129
français
Voix du Seigneur : elle taille des lames de feu ;
line 130
français
voix du Seigneur : elle épouvante le désert ;
line 131
français
le Seigneur épouvante le désert de Cadès.
line 132
français
Voix du Seigneur qui fait enfanter les biches,
line 133
français
qui ravage les forêts.
line 134
français
Et tous dans son temple s =écrient : * Gloire !+
line 135
français
Au déluge le Seigneur a siégé ;
line 136
français
il siège, le Seigneur, il est Roi pour toujours !
line 137
français
Le Seigneur accorde à son peuple la puissance,
line 138
français
le Seigneur bénit son peuple en lui donnant la paix .
line 139
français
Alléluia !
line 140
français
Psaume 29
line 141
français
Je t =exalte, Seigneur : tu m =as relevé,
line 142
français
tu m =épargnes les rires de l =ennemi.
line 143
français
Quand j=ai crié vers Toi, Seigneur,
line 144
français
mon Dieu, Tu m =as guéri ;
line 145
français
Seigneur, Tu m =as fait remonter de l =abîme
line 146
français
et revivre quand je descendais à la fosse.
line 147
français
Fêtez le Seigneur, vous, ses fidèles,
line 148
français
rendez grâce en rappelant son nom très haut.
line 149
français
Prière de la troisième heure
line 150
français
Sa colère ne dure qu =un instant,
line 151
français
sa bonté, toute la vie ;
line 152
français
avec le soir, viennent les larmes,
line 153
français
mais au matin, les cris de joie.
line 154
français
Dans mon bonheur, je disais :
line 155
français
Rien, jamais, ne m =ébranlera !
line 156
français
Dans ta bonté, Seigneur, Tu m =avais fortifié
line 157
français
sur ma puissante montagne ;
line 158
français
pourtant, Tu m =as caché Ta face
line 159
français
et je fus épouvanté.
line 160
français
Et j=ai crié vers Toi, Seigneur,
line 161
français
j=ai supplié mon Dieu :
line 162
français
*A quoi Te servirait mon Sang
line 163
français
si je descendais dans la tombe ? +
line 164
français
La poussière peut-elle Te rendre grâce
line 165
français
et proclamer Ta fidélité ?
line 166
français
*Écoute, Seigneur, pitié pour moi !
line 167
français
Seigneur, viens à mon aide ! +
line 168
français
Tu as changé mon deuil en danse,
line 169
français
mes habits funèbres en parure de joie.
line 170
français
Que mon cœur ne se taise pas,
line 171
français
qu =il soit en fête pour Toi,
line 172
français
Prière de la troisième heure
line 173
français
et que sans fin, Seigneur, mon Dieu,
line 174
français
je Te rende grâce ! Alléluia !
line 175
français
Psaume 33
line 176
français
Je bénirai le Seigneur en tout temps,
line 177
français
sa louange sans cesse sur mes lèvres.
line 178
français
Je me glorifierai dans le Seigneur :
line 179
français
que les pauvres m =entendent et soient en fête !
line 180
français
Magnifiez avec moi le Seigneur,
line 181
français
exaltons tous ensemble son nom.
line 182
français
Je cherche le Seigneur, il me répond :
line 183
français
de toutes mes frayeurs, il me délivre.
line 184
français
Qui regarde vers lui resplendira,
line 185
français
sans ombre ni trouble au visage.
line 186
français
Un pauvre crie ; le Seigneur entend :
line 187
français
il le sauve de toutes ses angoisses.
line 188
français
L=ange du Seigneur campe à l =entour
line 189
français
pour libérer ceux qui le craignent.
line 190
français
Goûtez et voyez : le Seigneur est bon !
line 191
français
Heureux qui trouve en lui son refuge !
line 192
français
Saints du Seigneur, adorez-le :
line 193
français
rien ne manque à ceux qui le craignent.
line 194
français
Des riches ont tout perdu, ils ont faim ;
line 195
français
qui cherche le Seigneur ne manquera d =aucun bien.
line 196
français
Prière de la troisième heure
line 197
français
Venez, mes fils, écoutez-moi,
line 198
français
que je vous enseigne la crainte du Seigneur.
line 199
français
Qui donc aime la vie
line 200
français
et désire les jours où il verra le bonheur ?
line 201
français
Garde ta langue du mal
line 202
français
et tes lèvres des paroles perfides.
line 203
français
Évite le mal, fais le bien,
line 204
français
poursuis la paix, recherche-la.
line 205
français
Le Seigneur regarde les justes,
line 206
français
il écoute, attentif à leur cris.
line 207
français
Le Seigneur affronte les méchants
line 208
français
pour effacer de la terre leur mémoire.
line 209
français
Le Seigneur entend ceux qui l =appellent :
line 210
français
de toutes leurs angoisses, il les délivre.
line 211
français
Il est proche du cœur brisé,
line 212
français
il sauve l =esprit abattu.
line 213
français
Malheur sur malheur pour le juste,
line 214
français
mais le Seigneur chaque fois le délivre.
line 215
français
Il veille sur chacun de ses os :
line 216
français
pas un ne sera brisé.
line 217
français
Le mal tuera les méchants ;
line 218
français
ils seront châtiés d =avoir haï le juste.
line 219
français
Le Seigneur rachètera ses serviteurs :
line 220
français
pas de châtiment pour qui
line 221
français
trouve en Lui son refuge. Alléluia !
line 222
français
Prière de la troisième heure
line 223
français
Psaume 40
line 224
français
Heureux qui pense au pauvre et au faible :
line 225
français
le Seigneur le sauve au jour du malheur !
line 226
français
Il le protège et le garde en vie, heureux sur la te rre.
line 227
français
Seigneur, ne le livre pas à la merci de l =ennemi !
line 228
français
Le Seigneur le soutient sur son lit de souffrance :
line 229
français
si malade qu =il soit, tu le relèves.
line 230
français
J=avais dit : * Pitié pour moi, Seigneur,
line 231
français
guéris-moi, car j =ai péché contre toi ! +
line 232
français
Mes ennemis me condamnent déjà :
line 233
français
* Quand sera-t-il mort ? Son nom, effacé ? +
line 234
français
Si quelqu =un vient me voir, ses propos sont vides ;
line 235
français
il emplit son cœur de pensées méchantes,
line 236
français
il sort, et dans la rue il parle.
line 237
français
Unis contre moi, mes ennemis murmurent,
line 238
français
à mon sujet, ils présagent le pire :
line 239
français
* C=est un mal pernicieux qui le ronge ;
line 240
français
le voilà couché, il ne pourra plus se lever. +
line 241
français
Même l=ami, qui avait ma confiance
line 242
français
et partageait mon pain, m =a frappé du talon.
line 243
français
Mais Toi, Seigneur, prends pitié de moi ;
line 244
français
relève-moi, je leur rendrai ce qu =ils méritent.
line 245
français
Oui, je saurai que tu m =aimes
line 246
français
si mes ennemis ne chantent pas victoire.
line 247
français
Dans mon innocence tu m =as soutenu
line 248
français
et rétabli pour toujours devant Ta Face.
line 249
français
Prière de la troisième heure
line 250
français
Béni soit le Seigneur,
line 251
français
Dieu d =Israël,
line 252
français
depuis toujours et pour toujours !
line 253
français
Amen ! Amen ! Alléluia !
line 254
français
Psaume 42
line 255
français
Rends-moi justice, ô mon Dieu, défends ma cause
line 256
français
contre un peuple sans foi ;
line 257
français
de l=homme qui ruse et trahit,
line 258
français
libère-moi.
line 259
français
C=est Toi, Dieu, ma forteresse :
line 260
français
pourquoi me rejeter ?
line 261
français
Pourquoi vais-je assombri,
line 262
français
pressé par l =ennemi ?
line 263
français
Envoie ta lumière et ta vérité :
line 264
français
qu =elles guident mes pas
line 265
français
et me conduisent à ta montagne sainte,
line 266
français
jusqu =en ta demeure.
line 267
français
J=avancerai jusqu =à l=autel de Dieu,
line 268
français
vers Dieu qui est toute ma joie ;
line 269
français
je te rendrai grâce avec ma harpe,
line 270
français
Dieu, mon Dieu !
line 271
français
Pourquoi te désoler, ô mon âme, et gémir sur moi ?
line 272
français
Espère en Dieu ! De nouveau je rendrai grâce :
line 273
français
il est mon sauveur et mon Dieu ! Alléluia !
line 274
français
Prière de la troisième heure
line 275
français
Psaume 44
line 276
français
D=heureuses paroles jaillissent de mon cœur
line 277
français
quand je dis mes poèmes pour le roi
line 278
français
d=une langue aussi vive que la plume du scribe !
line 279
français
Tu es beau, comme aucun des enfants de l =homme,
line 280
français
la grâce est répandue sur tes lèvres :
line 281
français
oui, Dieu te bénit pour toujours.
line 282
français
Guerrier valeureux, porte l =épée de noblesse
line 283
français
et d =honneur !
line 284
français
Ton honneur, c =est de courir au combat
line 285
français
pour la justice, la clémence et la vérité.
line 286
français
Ta main jettera la stupeur,
line 287
français
les flèches qui déchirent ;
line 288
français
sous tes coups, les peuples s =abattront,
line 289
français
les ennemis du roi, frappés en plein cœur.
line 290
français
Ton trône est divin, un trône éternel ;
line 291
français
ton sceptre royal est sceptre de droiture :
line 292
français
tu aimes la justice, tu réprouves le mal.
line 293
français
Oui, Dieu, ton Dieu t =a consacré
line 294
français
d=une onction de joie,
line 295
français
comme aucun de tes semblables ;
line 296
français
la myrrhe et l =aloès parfument ton vêtement.
line 297
français
Des palais d =ivoire, la musique t =enchante.
line 298
français
Prière de la troisième heure
line 299
français
Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi ;
line 300
français
à ta droite, la préférée, sous les ors d =Ophir.
line 301
français
Écoute, ma fille, regarde et tends l =oreille ;
line 302
français
oublie ton peuple et la maison de ton père :
line 303
français
le roi sera séduit par ta beauté.
line 304
français
Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant lui.
line 305
français
Alors, fille de tyr, les plus riches du peuple,
line 306
français
chargés de présents, quêteront ton sourire.
line 307
français
Fille de roi, elle est là, dans sa gloire,
line 308
français
vêtue d =étoffes d =or ;
line 309
français
on la conduit, toute parée, vers le roi.
line 310
français
Des jeunes filles, ses compagnes, lui font cortège ;
line 311
français
on les conduit parmi les chants de fêtes :
line 312
français
elles entrent au palais du roi.
line 313
français
A la place de tes pères se lèveront tes fils ;
line 314
français
sur toute la terre tu feras d =eux des princes.
line 315
français
Je ferai vivre ton nom pour les âges des âges :
line 316
français
que les peuples te rendent grâce,
line 317
français
toujours, à jamais ! Alléluia !
line 318
français
Psaume 45
line 319
français
Dieu est pour nous refuge et force
line 320
français
secours dans la détresse, toujours offert.
line 321
français
Prière de la troisième heure
line 322
français
Nous serons sans crainte si la terre est secouée,
line 323
français
si les montagnes s =effondrent au creux de la mer ;
line 324
français
ses flots peuvent mugir et s =enfler,
line 325
français
les montagnes, trembler dans la tempête :
line 326
français
Le fleuve, ses bras réjouissent la ville de Dieu,
line 327
français
la plus sainte des demeures du Très-Haut.
line 328
français
Dieu s =y tient : elle est inébranlable ;
line 329
français
quand renaît le matin, Dieu la secourt.
line 330
français
Des peuples mugissent, des règnes s =effondrent ;
line 331
français
quand sa voix retentit, la terre se défait.
line 332
français
Il est avec nous,
line 333
français
le Seigneur de l =univers
line 334
français
citadelle pour nous
line 335
français
le Dieu de Jacob !
line 336
français
Venez et voyez les actes du Seigneur,
line 337
français
comme il couvre de ruines la terre.
line 338
français
Il détruit la guerre jusqu =au bout du monde,
line 339
français
il casse les arcs, brise les lances, incendie les
line 340
français
chars :
line 341
français
* Arrêtez ! Sachez que je suis Dieu.
line 342
français
Je domine les nations, je domine la terre. +
line 343
français
Il est avec nous,
line 344
français
le Seigneur de l =univers
line 345
français
citadelle pour nous
line 346
français
le Dieu de Jacob ! Alléluia !
line 347
français
Prière de la troisième heure
line 348
français
Psaume 46
line 349
français
Tous les peuples battez des mains,
line 350
français
acclamez Dieu par vos cris de joie !
line 351
français
Car le Seigneur est le Très-Haut, le redoutable;
line 352
français
le grand roi sur toute la terre,
line 353
français
celui qui nous soumet des nations,
line 354
français
qui tient des peuples sous nos pieds ;
line 355
français
il choisit pour nous l =héritage,
line 356
français
fierté de Jacob, son bien-aimé.
line 357
français
Dieu s'élève parmi les ovations,
line 358
français
le Seigneur, aux éclats du cor.
line 359
français
Sonnez pour notre Dieu, sonnez,
line 360
français
sonnez pour notre roi, sonnez !
line 361
français
Car Dieu est le roi de la terre :
line 362
français
que vos musiques l =annoncent !
line 363
français
Il règne, Dieu, sur les païens,
line 364
français
Dieu est assis sur son trône sacré.
line 365
français
Les chefs des peuples se sont rassemblés :
line 366
français
c=est le peuple d =Abraham.
line 367
français
Les princes de la terre sont à Dieu
line 368
français
qui s =élève au-dessus de tous. Alléluia !
line 369
français
Évangile selon saint Jean ( 14 : 26 - 15 : 4 )
line 370
français
26 Mais le Paraclet, l =Esprit Saint que le Père enverra
line 371
français
en mon nom, lui vous enseignera tout, et il vous fe ra
line 372
français
souvenir de tout ce que je vous ai dit.
line 373
français
Prière de la troisième heure
line 374
français
27 C=est ma paix que je vous laisse, c =est ma paix que
line 375
français
je vous donne ; ce n =est pas à la manière du monde
line 376
français
que je vous la donne. Ne soyez donc pas
line 377
français
bouleversés et effrayés. 29 Vous avez entendu ce
line 378
français
que je vous ai dit : je m =en vais et je reviens vers
line 379
français
vous. Si vous m =aimiez, vous seriez dans la joie
line 380
français
puisque je pars vers le Père, car le Père est plus
line 381
français
grand que moi. 29 Je vous ai dit toutes ces choses
line 382
français
maintenant, avant qu =elles n =arrivent ; ainsi,
line 383
français
lorsqu =elles arriveront, vous croirez. 30 Désormais, je
line 384
français
ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince
line 385
français
du monde va venir. Certes, il n =y a rien en moi qui
line 386
français
puisse lui donner prise, mais il faut que le monde
line 387
français
sache que j =aime mon Père, et que je fais tout ce
line 388
français
que mon Père m =a commandé. Levez-vous, partons
line 389
français
d=ici.
line 390
français
15 1 Moi je suis la vraie vigne, et mon Père est le
line 391
français
vigneron. 2 Tout sarment qui est en moi, mais qui ne
line 392
français
porte pas de fruit, mon Père l'enlève ; tout sarmen t
line 393
français
qui donne du fruit, il le nettoie pour qu'il en don ne
line 394
français
d'avantage. 3 Mais vous, déjà vous voici nets et
line 395
français
purifiés grâce à la parole que je vous ai dite :
line 396
français
4 Demeurez en moi, comme moi en vous.
line 397
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 398
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 399
français
Ton Esprit-Saint Seigneur, que tu a répandu sur tes
line 400
français
disciples saints et apôtres vénérables à la troisiè me
line 401
français
Prière de la troisième heure
line 402
français
heure, ne nous l'enlève pas ô Très Bon mais
line 403
français
renouvelle-le en nous. Ô Dieu crée en moi un cœur
line 404
français
pur ; renouvelle en moi un esprit droit. Ne me reje tte
line 405
français
pas loin de Ta Face et ne me retire pas Ton Esprit-
line 406
français
Saint.
line 407
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 408
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 409
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 410
français
Ô Seigneur, qui as envoyé Ton Esprit-Saint sur tes
line 411
français
saints disciples et apôtres vénérables à la troisiè me
line 412
français
heure ne l'éloigne pas de nous ô Très Bon. Mais
line 413
français
nous t'implorons - ô notre Seigneur Jésus-Christ, F ils
line 414
français
de Dieu, le Verbe - de le renouveler en nous : Espr it
line 415
français
droit et vivifiant, Esprit filial et de chasteté, E sprit de
line 416
français
sainteté, de justice et de force. Ô Toi qui peux to ut
line 417
français
car Tu es la lumière de nos âmes. Ô Toi qui éclaire s
line 418
français
tout être venant au monde, aie pitié de nous.
line 419
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 420
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 421
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 422
français
siècles. Amen !
line 423
français
Ô Mère de Dieu, tu es la vraie vigne portant la
line 424
français
grappe de la Vie, nous te demandons ô pleine de
line 425
français
grâce avec les apôtres pour le Salut de nos âmes.
line 426
français
Béni soit le Seigneur notre Dieu. Béni soit le
line 427
français
Prière de la troisième heure
line 428
français
Seigneur jour après jour. Il prépare notre chemin c ar
line 429
français
il est le Dieu de notre Salut.
line 430
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 431
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 432
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 433
français
siècles. Amen !
line 434
français
Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui
line 435
français
existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de
line 436
français
bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous.
line 437
français
Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve
line 438
français
nos âmes.
line 439
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 440
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 441
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 442
français
Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en
line 443
français
leur accordant la paix ; viens, sois avec nous,
line 444
français
accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos
line 445
français
âmes.
line 446
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 447
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 448
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 449
français
siècles. Amen !
line 450
français
Prière de la troisième heure
line 451
français
Lorsque nous nous tenons debout dans Ton
line 452
français
sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui
line 453
français
se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la
line 454
français
Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricord e.
line 455
français
Puis on dit :
line 456
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 457
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 458
français
Notre Père ...
line 459
français
Absolution de la prière de la 3 ème heure
line 460
français
Ô Dieu de toute compassion et Seigneur de toute
line 461
français
consolation, qui nous a consolés en tout temps par
line 462
français
Ton Esprit-Saint, nous Te rendons grâce car Tu
line 463
français
nous relevés pour prier en cette heure sainte où Tu
line 464
français
as répandu généreusement la grâce de Ton Esprit-
line 465
français
Saint sur Tes saints disciples et apôtres vénérable s
line 466
français
et bienheureux sous forme de langues de feu. Nous
line 467
français
T'invoquons et Te supplions ô Ami du genre humain,
line 468
français
d'agréer nos prières. Remets nos péchés. Envoie
line 469
français
sur nous la grâce de ton Esprit Saint. Purifie-nous de
line 470
français
toutes les souillures du corps et de l'esprit. Gui de-
line 471
français
nous vers une conduite spirituelle afin que nous
line 472
français
vivions par l'esprit et que nous ne nous laissions pas
line 473
français
diriger par les désirs de la chair. Rends-nous dign es
line 474
français
de Te servir en pureté et en justice tous les jours de
line 475
français
notre vie.
line 476
français
Prière de la troisième heure
line 477
français
Car à toi sont dues la gloire, l'honneur et la
line 478
français
magnificence avec Ton Père très bon et le Saint-
line 479
français
Esprit, maintenant, toujours et à jamais. Amen !
line 480
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 481
français
( page 47 )
line 482
français
Prière de la fermeture du voile
line 483
français
Psaume
line 484
français
Page
line 485
français
Début
line 486
français
Que Dieu nous prenne en grâce et
line 487
français
nous bénisse
line 488
français
Mon Dieu viens me délivrer ;
line 489
français
Seigneur, viens vite à mon secours !
line 490
français
De la prière de la troisième heure
line 491
français
Le Seigneur est mon berger : je ne
line 492
français
manque de rien
line 493
français
Je t =exalte, Seigneur : tu m =as relevé,
line 494
français
tu m =épargnes les rires de l =ennemi.
line 495
français
Rends-moi justice, ô mon Dieu,
line 496
français
défends ma cause contre un peuple
line 497
français
sans foi
line 498
français
De la prière de la sixième heure
line 499
français
Pitié, mon Dieu, pitié pour moi !
line 500
français
Écoute, Seigneur, réponds- moi, car je
line 501
français
suis pauvre et malheureux.
line 502
français
Quand je me tiens sous l =abri du Très-
line 503
français
haut et repose à l =ombre du Puissant,
line 504
français
De la prière de la neuvième heure
line 505
français
Le Seigneur est roi ! Exulte la terre !
line 506
français
Oracle du Seigneur à mon seigneur :
line 507
français
* Siège à ma droite,
hour 3
line 1
coptic
Prière de la sixième heure
français
Cette prière a été établie à l’heure ou notre
العربية
Seigneur a été crucifié pour nous. Sur la Croix il but le vinaigre. Il accéda à la demande du larron crucifié à Sa droite. -
line 2
coptic
Prière de la sixième heure On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la sixième heure du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes péchés. Psaume Par Ton nom, Dieu, sauve-moi,
français
par Ta puissance rends-moi justice ; Dieu, entends ma prière, écoute les paroles de ma bouche. Des étrangers se sont levés contre moi, des puissants cherchent ma perte : ils n=ont pas souci de Dieu. Mais voici que Dieu vient à mon aide, le Seigneur est mon appui entre tous.
العربية
Que le mal retombe sur ceux qui me guettent ; par ta vérité, Seigneur, détruis-les. De grand cœur, je t=offrirai le sacrifice, je rendrai grâce à ton nom, car il est bon ! Oui, il m=a délivré de toute angoisse : j=ai vu mes ennemis défaits. Alléluia ! -
line 3
coptic
Prière de la sixième heure Psaume Pitié, mon Dieu, pitié pour moi ! En Toi je cherche refuge, un refuge à l'ombre de tes ailes, aussi longtemps que dure le malheur. Je crie vers Dieu, le Très-Haut, vers Dieu qui fera tout pour moi.
français
Du ciel il m=envoie le salut : mon adversaire a blasphémé ! Que Dieu envoie son amour et sa vérité ! Je suis au milieu de lions et gisant parmi des bêtes féroces ; il ont pour langue une arme tranchante, pour dents, des lances et des flèches. Dieu, lève-toi sur les cieux : que ta gloire domine la terre !
العربية
Ils ont tendu un filet sous mes pas : j=allais succomber. Ils ont creusé un trou devant moi, ils y sont tombés. Mon cœur est prêt, mon Dieu, mon cœur est prêt ! Je veux chanter, jouer des hymnes ! -
line 4
coptic
Prière de la sixième heure Éveille-toi, ma gloire ! Éveillez-vous, harpe, cithare, que j=éveille l=aurore ! Je te rendrai grâce parmi les peuples, Seigneur, et jouerai mes hymnes en tous pays. Ton amour est plus grand que les cieux, ta vérité, plus haute que les nues.
français
Dieu, lève-toi sur les cieux : que ta gloire domine la terre ! Alléluia ! Psaume Dieu, entends ma plainte, exauce ma prière ; des terres lointaines je t=appelle quand le cœur me manque. Jusqu=au rocher trop loin de moi tu me conduiras,
العربية
car tu es pour moi un refuge, un bastion, face à l=ennemi. Je veux être chez toi pour toujours, me réfugier à l=abri de tes ailes. Oui, mon Dieu, tu exauces mon vœu, tu fais largesse à ceux qui craignent ton nom. -
line 5
coptic
Prière de la sixième heure Accorde au roi des jours et des jours : que ses années deviennent des siècles ! Qu=il trône à jamais devant la face de Dieu ! Assigne à sa garde Amour et Vérité. Alors, je chanterai sans cesse ton nom, j=accomplirai mon vœu jour après jour. Alléluia ! Psaume Dieu, Tu es mon Dieu, je Te cherche dès l=aube ;
français
mon âme a soif de Toi ; auprès de Toi languit ma chair terre aride, altérée, sans eau. Je T=ai contemplé au sanctuaire, j=ai vu Ta force et Ta gloire. Ton amour vaut mieux que la vie : Tu seras la louange de mes lèvres. Toute ma vie je vais Te bénir, lever les mains en invoquant Ton nom.
العربية
Comme un festin je serai rassasié ; la joie sur les lèvres, je dirai Ta louange. Dans la nuit, je me souviens de Toi et je reste des heures à Te parler. Oui, Tu es venu à mon secours ; je crie de joie à l=ombre de Tes ailes. Mon âme s=attache à Toi, Ta main droite me soutient. -
line 6
coptic
Prière de la sixième heure Mais ceux qui pourchassent mon âme, qu=ils descendent aux profondeurs de la terre, qu=on les passe au fil de l=épée, qu=ils deviennent la pâture des loups ! Et le roi se réjouira de son Dieu. Qui jure par Lui en sera glorifié, tandis que l=homme de mensonge aura la bouche close ! Alléluia !
français
Psaume Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse, Que Son visage s=illumine pour nous ; et ton chemin sera connu sur toute la terre, ton salut, parmi toutes les nations. Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ; qu=ils te rendent grâce tous ensemble ! Que les nations chantent leur joie, car Tu gouvernes le monde avec justice ;
العربية
Tu gouvernes les peuples avec droiture, sur la terre, Tu conduis les nations. Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ; qu=ils te rendent grâce tous ensemble ! La terre a donné son fruit ; Dieu, notre Dieu, nous bénit. -
line 7
coptic
Prière de la sixième heure Que Dieu nous bénisse, et que la terre tout entière L=adore ! Alléluia ! Psaume Mon Dieu viens me délivrer ; Seigneur, viens vite à mon secours ! Qu=ils soient humiliés, déshonorés, ceux qui s=en prennent à ma vie !
français
Qu=ils reculent, couverts de honte, ceux qui cherchent mon malheur ; que l=humiliation les écrase, ceux qui me disent : *C=est bien fait !+ Mais tu seras l=allégresse et la joie de tous ceux qui te cherchent ; toujours ils rediront : *Dieu est Grand !+ ceux qui aiment ton salut. Je suis pauvre et malheureux,
العربية
mon Dieu, viens vite ! Tu es mon secours, mon libérateur : Seigneur, ne tarde pas ! Alléluia ! Psaume De quel amour sont aimées tes demeures, Seigneur, Dieu de l'univers ! -
line 8
coptic
Prière de la sixième heure Mon âme s'épuise à désirer les parvis du Seigneur ; mon cœur et ma chair sont un cri vers le Dieu vivant ! L=oiseau lui-même s=est trouvé une maison et l=hirondelle, un nid pour abriter sa couvée : tes autels, Seigneur de l=univers, mon Roi et mon Dieu !
français
Heureux les habitants de ta maison : ils pourront te chanter encore ! Heureux les hommes dont tu es la force : des chemins s=ouvrent dans leur cœur ! Quand ils traversent la vallée de la soif, ils la changent en source ; de quelles bénédictions la revêtent les pluies de printemps !
العربية
Ils vont de hauteur en hauteur, ils se présentent devant Dieu à Sion. Seigneur, Dieu de l=univers, entends ma prière ; écoute, Dieu de Jacob. Dieu, vois notre bouclier regarde le visage de ton messie. Oui, un jour dans tes parvis en vaut plus que mille. -
line 9
coptic
Prière de la sixième heure J=ai choisi de me tenir sur le seuil, dans la maison de Dieu, plutôt que d=habiter parmi les infidèles. Le Seigneur Dieu est un soleil, il est un bouclier ; le Seigneur donne la grâce, il donne la gloire.
français
Jamais il ne refuse le bonheur à ceux qui vont sans reproche. Seigneur, Dieu de l=univers, heureux qui espère en toi ! Alléluia ! Psaume Tu as aimé, Seigneur, cette terre, tu as fait revenir les déportés de Jacob ; tu as ôté le péché de ton peuple, tu as couvert toute sa faute ;
العربية
tu as mis fin à toutes tes colères, tu es revenu de ta grande fureur. Fais-nous revenir, Dieu, notre salut, oublie ton ressentiment contre nous. Seras-tu toujours irrité contre nous, maintiendras-tu ta colère d=âge en âge ? -
line 10
coptic
Prière de la sixième heure N=est-ce pas toi qui reviendras nous faire vivre et qui seras la joie de ton peuple ? Fais-nous voir, Seigneur, ton amour, et donne-nous ton salut. J=écoute : que dira le Seigneur Dieu ? Ce qu=il dit, c=est la paix pour son peuple et ses fidèles ; qu=ils ne reviennent jamais à leur folie !
français
Son salut est proche de ceux qui le craignent, et la gloire habitera notre terre. Amour et vérité se rencontrent, justice et paix s=embrassent ; la vérité germera de la terre et du ciel se penchera la justice. Le Seigneur donnera ses bienfaits, et notre terre donnera son fruit. La justice marchera devant lui,
العربية
et ses pas traceront le chemin. Alléluia ! Psaume Écoute, Seigneur, réponds-moi, car je suis pauvre et malheureux. Veille sur moi qui suis fidèle, ô Dieu, sauve ton serviteur qui s=appuie sur toi. -
line 11
coptic
Prière de la sixième heure Prends pitié de moi, Seigneur, toi que j=appelle chaque jour. Seigneur, réjouis ton serviteur : vers toi, j=élève mon âme ! Toi qui es bon et qui pardonnes, plein d=amour pour tous ceux qui t=appellent, écoute ma prière, Seigneur,
français
entends ma voix qui te supplie. Je t=appelle au jour de ma détresse, et toi, Seigneur, tu me réponds. Aucun parmi les dieux n=est comme toi, et rien n=égale tes œuvres. Toutes les nations, que tu as faites, viendront se prosterner devant toi et rendre gloire à ton nom, Seigneur, car tu es grand et tu fais des merveilles,
العربية
toi, Dieu, le seul. Montre-moi ton chemin, Seigneur, que je marche suivant ta vérité ; unifie mon cœur pour qu=il craigne ton nom. Je te rends grâce de tout mon cœur, Seigneur mon Dieu, toujours je rendrai gloire à ton nom ; -
line 12
coptic
Prière de la sixième heure il est grand, ton amour pour moi : tu m=as tiré de l=abîme des morts. Mon Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi, des puissants se sont ligués pour me perdre : ils n=ont pas souci de toi. Toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié,
français
lent à la colère, plein d=amour et de vérité ! Regarde vers moi, prends pitié de moi. Donne à ton serviteur ta force, et sauve le fils de ta servante. Accomplis un signe en ma faveur ; alors mes ennemis, humiliés, verront que toi, Seigneur,
العربية
tu m=aides et me consoles. Alléluia ! Psaume Elle est fondée sur les montagnes saintes Le Seigneur aime les portes de Sion plus que toutes le demeures de Jacob. Pour ta gloire on parle de toi, ville de Dieu ! Je cite Rahab et Babylone parmi celles qui me connaissent. -
line 13
coptic
Prière de la sixième heure Voyez Tyr, la Philistie, l=Éthiopie : chacune est née là-bas. Mais on appelle Sion : * Ma mère ! + car en elle, tout est né. C'est lui, le Très-Haut, qui la maintient. Au registre des peuples, le Seigneur écrit : * Chacun est né là-bas +
français
Tous ensemble ils dansent et ils chantent : *En toi, toutes nos sources !+ Alléluia ! Psaume Quand je me tiens sous l=abri du Très-haut et repose à l=ombre du Puissant, je dis au Seigneur : * Mon refuge, mon rempart, mon Dieu, dont je suis sûr ! + C=est lui qui te sauve des filets du chasseur et de la peste maléfique ;
العربية
il te couvre et te protège. Tu trouves sous son aile un refuge : sa fidélité est une armure, un bouclier. Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole au grand jour, ni la peste qui rôde dans le noir, ni le fléau qui frappe à midi. -
line 14
coptic
Prière de la sixième heure Qu=il en tombe mille à tes côtés, qu'il en tombe dix mille à ta droite, toi, tu restes hors d=atteinte. Il suffit que tu ouvres les yeux, tu verras le salaire du méchant. Oui, le Seigneur est ton refuge ; tu as fait du Très-haut ta forteresse. Le malheur ne pourra te toucher,
français
ni le danger, approcher de ta demeure : il donne mission à ses anges de te garder sur tous tes chemins. Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte les pierres ; tu marcheras sur la vipère et le scorpion, tu écraseras le lion et le dragon. * Puisqu=il s=attache à moi, je le délivre ; je le défends, car il connaît mon nom. Il m=appelle, et moi, je lui réponds ;
العربية
je suis avec lui dans son épreuve. * Je veux le libérer, le glorifier ; de longs jours, je veux le rassasier, et je ferais qu=il voie mon salut. + Alléluia ! Psaume Le Seigneur est roi ; il est vêtu de magnificence, -
line 15
coptic
Prière de la sixième heure Le Seigneur a revêtu sa force. Et la terre tient bon, inébranlable ; dès l=origine ton trône tient bon, depuis toujours, Tu es. Les flots s=élèvent, Seigneur, les flots élèvent leur voix, les flots élèvent leur fracas. Plus que la voix des eaux profondes, des vagues superbes de la mer,
français
superbe est le Seigneur dans les hauteurs. Tes volontés sont vraiment immuables : la sainteté emplit ta maison, Seigneur, pour la suite des temps. Alléluia ! Évangile selon saint Matthieu ( : ) Quand Jésus vit la foule, il gravit la montagne. Il s=assit, et ses disciples s=approchèrent. Alors, ouvrant la bouche, il se mit à les instruire. Il disait : * Heureux les pauvres de cœur : le Royaume des cieux est à eux.
العربية
Heureux les doux : ils obtiendront la terre ! Heureux ceux qui pleurent : ils seront consolés ! Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés ! Heureux les miséricordieux : ils obtiendront miséricorde ! Heureux les cœurs purs : ils verront Dieu ! -
line 16
coptic
Prière de la sixième heure Heureux les artisans de paix : ils seront appelés fils de Dieu ! Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice : le Royaume des cieux est à eux ! Heureux serez-vous si l=on vous insulte, si l=on vous persécute et si l=on dit faussement toute sorte de mal, à cause de moi.
français
Réjouissez-vous, soyez dans l=allégresse, car votre récompense sera grande dans les cieux ! C=est ainsi qu=on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés.Vous êtes le sel de la terre. Si le sel se dénature, comment redeviendra-t-il du sel ? Il n=est plus bon à rien : on le jette dehors et les gens le piétinent. Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée. Et l=on n=allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau ; on la met sur le lampadaire, et elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. De
العربية
même, que votre lumière brille devant les hommes : alors en voyant ce que vous faites de bien, ils rendront gloire à votre Père qui est aux cieux. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Ô Toi qui au ème jour à la ème heure a été cloué sur la Croix à cause du péché qu'avait osé commettre notre père Adam au paradis, déchire le sceau de nos péchés ô Christ notre Dieu et sauve nous. J'ai -
line 17
coptic
Prière de la sixième heure invoqué Dieu et le Seigneur m'a écouté. Ô Dieu exauce ma prière et ne rejette pas ma demande. Tourne-toi vers moi et écoute-moi le soir, le matin ou à midi. Quand je parle, qu'Il entende ma voix, qu’Il sauve mon âme et la garde en paix. Doxa Patri ke Uiw ke agiwgiw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
français
Ô Jésus-Christ notre Dieu qui a été cloué sur la Croix à la ème heure, Tu as éliminé le péché par l'arbre, et par Ta mort Tu as ressuscité le mort, l'homme créé de tes mains et qui est mort par le péché, enlève nos douleurs par Tes souffrances vivifiantes et par les clous transperçant Ton Corps. Délivre-nous des passions terrestres et mène-nous vers le souvenir de Tes commandements par Ta miséricorde. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn
العربية
ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! N'ayant aucune excuse pour nos nombreux péchés, c'est par toi, ô Mère de Dieu, toujours Vierge, que nous supplions Celui qui est né de toi. Car tes intercessions sont nombreuses et agrées par Notre Sauveur. Ô Mère pure, ne refuse pas aux pécheurs ton intercession auprès de Celui qui est né de Toi -
line 18
coptic
Prière de la sixième heure parce qu'Il est miséricordieux et peut nous sauver. Il a souffert pour nous et pour notre Salut. Que Ta pitié nous vienne vite en aide car nous sommes faibles et pécheurs. Aide-nous ô Dieu notre Sauveur à cause de Ton Nom. Ô Seigneur sauve-nous, remets nos péchés à cause de Ton Saint Nom. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/nm/n
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Tu as accordé le Salut à toute la terre, ô Christ notre Dieu quand Tu as étendu Tes mains pures sur l'arbre de la Croix. C'est pourquoi toutes les nations s'écrient :"Gloire à Toi Seigneur". Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
العربية
Nous nous prosternons devant Ta personne incorruptible demandant la rémission de nos péchés, ô Christ notre Dieu, parce qu'il t'a plu de monter sur la Croix pour sauver de l'esclavage de l'ennemi ceux que Tu as créés. Nous crions vers Toi et nous Te rendons grâce car Tu as rempli nos cœurs de joie, ô Sauveur, quand Tu es venu pour aider le monde. Ô Seigneur, gloire à Toi. -
line 19
coptic
Prière de la sixième heure Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Tu es pleine de grâce, ô Mère de Dieu, toujours vierge. Nous te louons car c'est par la Croix de Ton fils que l'enfer a été anéanti, la mort vaincue. Nous
français
étions morts, nous avons été relevés et il nous a été accordé les mérites de la Vie éternelle et les délices du paradis. Pour cela nous glorifions le Christ notre Dieu car Il est puissant. Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... Absolution de la prière de la ème heure
العربية
Nous Te rendons grâce et nous Te glorifions, ô notre Maître Tout-Puissant, Père de notre Seigneur, notre Dieu et notre Sauveur Jésus Christ car tu as rendu les moments de la Passion de Ton Fils unique en moments de consolation et de prière. Reçois nos supplications. Déchire le sceau de nos péchés comme Tu l'as déchiré en cette heure sainte par la Croix de Ton Fils unique Jésus Christ notre Seigneur et le Sauveur de nos âmes, Lui, par qui tu -
line 20
coptic
Prière de la sixième heure as vaincu toute la puissance de l'ennemi. Accorde- nous des moments lumineux, une conduite irréprochable et une vie paisible pour satisfaire Ton Nom saint et adorable et que nous puissions nous tenir devant le tribunal terrifiant et juste de Ton Fils
français
unique Jésus Christ, notre Seigneur, sans encourir la condamnation. Fais que nous puissions Te glorifier avec tous Tes saints, Toi le Père qui es depuis toujours, le Fils consubstantiel à Toi et le Saint-Esprit vivifiant Maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen !
العربية
Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page ) -
line 21
français
le Seigneur est mon appui entre tous.
line 22
français
Que le mal retombe sur ceux qui me guettent ;
line 23
français
par ta vérité, Seigneur, détruis-les.
line 24
français
De grand cœur, je t =offrirai le sacrifice,
line 25
français
je rendrai grâce à ton nom, car il est bon !
line 26
français
Oui, il m =a délivré de toute angoisse :
line 27
français
j=ai vu mes ennemis défaits. Alléluia !
line 28
français
Prière de la sixième heure
line 29
français
Psaume 56
line 30
français
Pitié, mon Dieu, pitié pour moi !
line 31
français
En Toi je cherche refuge,
line 32
français
un refuge à l'ombre de tes ailes,
line 33
français
aussi longtemps que dure le malheur.
line 34
français
Je crie vers Dieu, le Très-Haut,
line 35
français
vers Dieu qui fera tout pour moi.
line 36
français
Du ciel il m =envoie le salut :
line 37
français
mon adversaire a blasphémé !
line 38
français
Que Dieu envoie son amour et sa vérité !
line 39
français
Je suis au milieu de lions
line 40
français
et gisant parmi des bêtes féroces ;
line 41
français
il ont pour langue une arme tranchante,
line 42
français
pour dents, des lances et des flèches.
line 43
français
Dieu, lève-toi sur les cieux :
line 44
français
que ta gloire domine la terre !
line 45
français
Ils ont tendu un filet sous mes pas :
line 46
français
j=allais succomber.
line 47
français
Ils ont creusé un trou devant moi,
line 48
français
ils y sont tombés.
line 49
français
Mon cœur est prêt, mon Dieu,
line 50
français
mon cœur est prêt !
line 51
français
Je veux chanter, jouer des hymnes !
line 52
français
Prière de la sixième heure
line 53
français
Éveille-toi, ma gloire !
line 54
français
Éveillez-vous, harpe, cithare,
line 55
français
que j=éveille l=aurore !
line 56
français
Je te rendrai grâce parmi les peuples, Seigneur,
line 57
français
et jouerai mes hymnes en tous pays.
line 58
français
Ton amour est plus grand que les cieux,
line 59
français
ta vérité, plus haute que les nues.
line 60
français
Dieu, lève-toi sur les cieux :
line 61
français
que ta gloire domine la terre ! Alléluia !
line 62
français
Psaume 60
line 63
français
Dieu, entends ma plainte,
line 64
français
exauce ma prière ;
line 65
français
des terres lointaines je t =appelle
line 66
français
quand le cœur me manque.
line 67
français
Jusqu =au rocher trop loin de moi
line 68
français
tu me conduiras,
line 69
français
car tu es pour moi un refuge,
line 70
français
un bastion, face à l =ennemi.
line 71
français
Je veux être chez toi pour toujours,
line 72
français
me réfugier à l =abri de tes ailes.
line 73
français
Oui, mon Dieu, tu exauces mon vœu,
line 74
français
tu fais largesse à ceux qui craignent ton nom.
line 75
français
Prière de la sixième heure
line 76
français
Accorde au roi des jours et des jours :
line 77
français
que ses années deviennent des siècles !
line 78
français
Qu =il trône à jamais devant la face de Dieu !
line 79
français
Assigne à sa garde Amour et Vérité.
line 80
français
Alors, je chanterai sans cesse ton nom,
line 81
français
j=accomplirai mon vœu jour après jour. Alléluia !
line 82
français
Psaume 62
line 83
français
Dieu, Tu es mon Dieu, je Te cherche dès l =aube ;
line 84
français
mon âme a soif de Toi ;
line 85
français
auprès de Toi languit ma chair
line 86
français
terre aride, altérée, sans eau.
line 87
français
Je T =ai contemplé au sanctuaire,
line 88
français
j=ai vu Ta force et Ta gloire.
line 89
français
Ton amour vaut mieux que la vie :
line 90
français
Tu seras la louange de mes lèvres.
line 91
français
Toute ma vie je vais Te bénir,
line 92
français
lever les mains en invoquant Ton nom.
line 93
français
Comme un festin je serai rassasié ;
line 94
français
la joie sur les lèvres, je dirai Ta louange.
line 95
français
Dans la nuit, je me souviens de Toi
line 96
français
et je reste des heures à Te parler.
line 97
français
Oui, Tu es venu à mon secours ;
line 98
français
je crie de joie à l =ombre de Tes ailes.
line 99
français
Mon âme s =attache à Toi,
line 100
français
Ta main droite me soutient.
line 101
français
Prière de la sixième heure
line 102
français
Mais ceux qui pourchassent mon âme,
line 103
français
qu =ils descendent aux profondeurs de la terre,
line 104
français
qu =on les passe au fil de l =épée,
line 105
français
qu =ils deviennent la pâture des loups !
line 106
français
Et le roi se réjouira de son Dieu.
line 107
français
Qui jure par Lui en sera glorifié,
line 108
français
tandis que l =homme de mensonge
line 109
français
aura la bouche close ! Alléluia !
line 110
français
Psaume 66
line 111
français
Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse,
line 112
français
Que Son visage s =illumine pour nous ;
line 113
français
et ton chemin sera connu sur toute la terre,
line 114
français
ton salut, parmi toutes les nations.
line 115
français
Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ;
line 116
français
qu =ils te rendent grâce tous ensemble !
line 117
français
Que les nations chantent leur joie,
line 118
français
car Tu gouvernes le monde avec justice ;
line 119
français
Tu gouvernes les peuples avec droiture,
line 120
français
sur la terre, Tu conduis les nations.
line 121
français
Que les peuples, Dieu, Te rendent grâce ;
line 122
français
qu =ils te rendent grâce tous ensemble !
line 123
français
La terre a donné son fruit ;
line 124
français
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
line 125
français
Prière de la sixième heure
line 126
français
Que Dieu nous bénisse,
line 127
français
et que la terre tout entière L =adore ! Alléluia !
line 128
français
Psaume 69
line 129
français
Mon Dieu viens me délivrer ;
line 130
français
Seigneur, viens vite à mon secours !
line 131
français
Qu =ils soient humiliés, déshonorés,
line 132
français
ceux qui s =en prennent à ma vie !
line 133
français
Qu =ils reculent, couverts de honte,
line 134
français
ceux qui cherchent mon malheur ;
line 135
français
que l=humiliation les écrase,
line 136
français
ceux qui me disent : *C=est bien fait ! +
line 137
français
Mais tu seras l =allégresse et la joie
line 138
français
de tous ceux qui te cherchent ;
line 139
français
toujours ils rediront : *Dieu est Grand ! +
line 140
français
ceux qui aiment ton salut.
line 141
français
Je suis pauvre et malheureux,
line 142
français
mon Dieu, viens vite !
line 143
français
Tu es mon secours, mon libérateur :
line 144
français
Seigneur, ne tarde pas ! Alléluia !
line 145
français
Psaume 83
line 146
français
De quel amour sont aimées tes demeures,
line 147
français
Seigneur, Dieu de l'univers !
line 148
français
Prière de la sixième heure
line 149
français
Mon âme s'épuise à désirer
line 150
français
les parvis du Seigneur ;
line 151
français
mon cœur et ma chair sont un cri
line 152
français
vers le Dieu vivant !
line 153
français
L=oiseau lui-même s =est trouvé une maison
line 154
français
et l=hirondelle, un nid pour abriter sa couvée :
line 155
français
tes autels, Seigneur de l =univers,
line 156
français
mon Roi et mon Dieu !
line 157
français
Heureux les habitants de ta maison :
line 158
français
ils pourront te chanter encore !
line 159
français
Heureux les hommes dont tu es la force :
line 160
français
des chemins s =ouvrent dans leur cœur !
line 161
français
Quand ils traversent la vallée de la soif,
line 162
français
ils la changent en source ;
line 163
français
de quelles bénédictions la revêtent
line 164
français
les pluies de printemps !
line 165
français
Ils vont de hauteur en hauteur,
line 166
français
ils se présentent devant Dieu à Sion.
line 167
français
Seigneur, Dieu de l =univers, entends ma prière ;
line 168
français
écoute, Dieu de Jacob.
line 169
français
Dieu, vois notre bouclier
line 170
français
regarde le visage de ton messie.
line 171
français
Oui, un jour dans tes parvis
line 172
français
en vaut plus que mille.
line 173
français
Prière de la sixième heure
line 174
français
J=ai choisi de me tenir sur le seuil,
line 175
français
dans la maison de Dieu,
line 176
français
plutôt que d =habiter
line 177
français
parmi les infidèles.
line 178
français
Le Seigneur Dieu est un soleil,
line 179
français
il est un bouclier ;
line 180
français
le Seigneur donne la grâce,
line 181
français
il donne la gloire.
line 182
français
Jamais il ne refuse le bonheur
line 183
français
à ceux qui vont sans reproche.
line 184
français
Seigneur, Dieu de l =univers,
line 185
français
heureux qui espère en toi ! Alléluia !
line 186
français
Psaume 84
line 187
français
Tu as aimé, Seigneur, cette terre,
line 188
français
tu as fait revenir les déportés de Jacob ;
line 189
français
tu as ôté le péché de ton peuple,
line 190
français
tu as couvert toute sa faute ;
line 191
français
tu as mis fin à toutes tes colères,
line 192
français
tu es revenu de ta grande fureur.
line 193
français
Fais-nous revenir, Dieu, notre salut,
line 194
français
oublie ton ressentiment contre nous.
line 195
français
Seras-tu toujours irrité contre nous,
line 196
français
maintiendras-tu ta colère d =âge en âge ?
line 197
français
Prière de la sixième heure
line 198
français
N=est-ce pas toi qui reviendras nous faire vivre
line 199
français
et qui seras la joie de ton peuple ?
line 200
français
Fais-nous voir, Seigneur, ton amour,
line 201
français
et donne-nous ton salut.
line 202
français
J=écoute : que dira le Seigneur Dieu ?
line 203
français
Ce qu =il dit, c =est la paix pour son peuple
line 204
français
et ses fidèles ;
line 205
français
qu =ils ne reviennent jamais à leur folie !
line 206
français
Son salut est proche de ceux qui le craignent,
line 207
français
et la gloire habitera notre terre.
line 208
français
Amour et vérité se rencontrent,
line 209
français
justice et paix s =embrassent ;
line 210
français
la vérité germera de la terre
line 211
français
et du ciel se penchera la justice.
line 212
français
Le Seigneur donnera ses bienfaits,
line 213
français
et notre terre donnera son fruit.
line 214
français
La justice marchera devant lui,
line 215
français
et ses pas traceront le chemin. Alléluia !
line 216
français
Psaume 85
line 217
français
Écoute, Seigneur, réponds-moi,
line 218
français
car je suis pauvre et malheureux.
line 219
français
Veille sur moi qui suis fidèle, ô Dieu,
line 220
français
sauve ton serviteur qui s =appuie sur toi.
line 221
français
Prière de la sixième heure
line 222
français
Prends pitié de moi, Seigneur,
line 223
français
toi que j=appelle chaque jour.
line 224
français
Seigneur, réjouis ton serviteur :
line 225
français
vers toi, j =élève mon âme !
line 226
français
Toi qui es bon et qui pardonnes,
line 227
français
plein d =amour pour tous ceux qui t =appellent,
line 228
français
écoute ma prière, Seigneur,
line 229
français
entends ma voix qui te supplie.
line 230
français
Je t =appelle au jour de ma détresse,
line 231
français
et toi, Seigneur, tu me réponds.
line 232
français
Aucun parmi les dieux n =est comme toi,
line 233
français
et rien n =égale tes œuvres.
line 234
français
Toutes les nations, que tu as faites,
line 235
français
viendront se prosterner devant toi
line 236
français
et rendre gloire à ton nom, Seigneur,
line 237
français
car tu es grand et tu fais des merveilles,
line 238
français
toi, Dieu, le seul.
line 239
français
Montre-moi ton chemin, Seigneur,
line 240
français
que je marche suivant ta vérité ;
line 241
français
unifie mon cœur pour qu =il craigne ton nom.
line 242
français
Je te rends grâce de tout mon cœur,
line 243
français
Seigneur mon Dieu,
line 244
français
toujours je rendrai gloire à ton nom ;
line 245
français
Prière de la sixième heure
line 246
français
il est grand, ton amour pour moi :
line 247
français
tu m =as tiré de l =abîme des morts.
line 248
français
Mon Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi,
line 249
français
des puissants se sont ligués pour me perdre :
line 250
français
ils n =ont pas souci de toi.
line 251
français
Toi, Seigneur,
line 252
français
Dieu de tendresse et de pitié,
line 253
français
lent à la colère,
line 254
français
plein d =amour et de vérité !
line 255
français
Regarde vers moi,
line 256
français
prends pitié de moi.
line 257
français
Donne à ton serviteur ta force,
line 258
français
et sauve le fils de ta servante.
line 259
français
Accomplis un signe en ma faveur ;
line 260
français
alors mes ennemis, humiliés,
line 261
français
verront que toi, Seigneur,
line 262
français
tu m =aides et me consoles. Alléluia !
line 263
français
Psaume 86
line 264
français
Elle est fondée sur les montagnes saintes
line 265
français
Le Seigneur aime les portes de Sion
line 266
français
plus que toutes le demeures de Jacob.
line 267
français
Pour ta gloire on parle de toi, ville de Dieu !
line 268
français
Je cite Rahab et Babylone
line 269
français
parmi celles qui me connaissent.
line 270
français
Prière de la sixième heure
line 271
français
Voyez Tyr, la Philistie, l =Éthiopie :
line 272
français
chacune est née là-bas.
line 273
français
Mais on appelle Sion : * Ma mère ! +
line 274
français
car en elle, tout est né.
line 275
français
C'est lui, le Très-Haut, qui la maintient.
line 276
français
Au registre des peuples, le Seigneur écrit :
line 277
français
* Chacun est né là-bas +
line 278
français
Tous ensemble ils dansent et ils chantent :
line 279
français
*En toi, toutes nos sources ! + Alléluia !
line 280
français
Psaume 90
line 281
français
Quand je me tiens sous l =abri du Très-haut
line 282
français
et repose à l =ombre du Puissant,
line 283
français
je dis au Seigneur : * Mon refuge,
line 284
français
mon rempart, mon Dieu, dont je suis sûr ! +
line 285
français
C=est lui qui te sauve des filets du chasseur
line 286
français
et de la peste maléfique ;
line 287
français
il te couvre et te protège.
line 288
français
Tu trouves sous son aile un refuge :
line 289
français
sa fidélité est une armure, un bouclier.
line 290
français
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
line 291
français
ni la flèche qui vole au grand jour,
line 292
français
ni la peste qui rôde dans le noir,
line 293
français
ni le fléau qui frappe à midi.
line 294
français
Prière de la sixième heure
line 295
français
Qu =il en tombe mille à tes côtés,
line 296
français
qu'il en tombe dix mille à ta droite,
line 297
français
toi, tu restes hors d =atteinte.
line 298
français
Il suffit que tu ouvres les yeux,
line 299
français
tu verras le salaire du méchant.
line 300
français
Oui, le Seigneur est ton refuge ;
line 301
français
tu as fait du Très-haut ta forteresse.
line 302
français
Le malheur ne pourra te toucher,
line 303
français
ni le danger, approcher de ta demeure :
line 304
français
il donne mission à ses anges
line 305
français
de te garder sur tous tes chemins.
line 306
français
Ils te porteront sur leurs mains
line 307
français
pour que ton pied ne heurte les pierres ;
line 308
français
tu marcheras sur la vipère et le scorpion,
line 309
français
tu écraseras le lion et le dragon.
line 310
français
* Puisqu =il s =attache à moi, je le délivre ;
line 311
français
je le défends, car il connaît mon nom.
line 312
français
Il m =appelle, et moi, je lui réponds ;
line 313
français
je suis avec lui dans son épreuve.
line 314
français
* Je veux le libérer, le glorifier ;
line 315
français
de longs jours, je veux le rassasier,
line 316
français
et je ferais qu =il voie mon salut. + Alléluia !
line 317
français
Psaume 92
line 318
français
Le Seigneur est roi ;
line 319
français
il est vêtu de magnificence,
line 320
français
Prière de la sixième heure
line 321
français
Le Seigneur a revêtu sa force.
line 322
français
Et la terre tient bon, inébranlable ;
line 323
français
dès l=origine ton trône tient bon,
line 324
français
depuis toujours, Tu es.
line 325
français
Les flots s =élèvent, Seigneur,
line 326
français
les flots élèvent leur voix,
line 327
français
les flots élèvent leur fracas.
line 328
français
Plus que la voix des eaux profondes,
line 329
français
des vagues superbes de la mer,
line 330
français
superbe est le Seigneur dans les hauteurs.
line 331
français
Tes volontés sont vraiment immuables :
line 332
français
la sainteté emplit ta maison,
line 333
français
Seigneur, pour la suite des temps. Alléluia !
line 334
français
Évangile selon saint Matthieu ( 5 : 1 - 16 )
line 335
français
1 Quand Jésus vit la foule, il gravit la montagne.
line 336
français
Il s =assit, et ses disciples s =approchèrent. 2 Alors,
line 337
français
ouvrant la bouche, il se mit à les instruire. Il di sait :
line 338
français
3 * Heureux les pauvres de cœur : le Royaume des
line 339
français
cieux est à eux.
line 340
français
4 Heureux les doux : ils obtiendront la terre !
line 341
français
5 Heureux ceux qui pleurent : ils seront consolés !
line 342
français
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils
line 343
français
seront rassasiés !
line 344
français
7 Heureux les miséricordieux : ils obtiendront
line 345
français
miséricorde !
line 346
français
8 Heureux les cœurs purs : ils verront Dieu !
line 347
français
Prière de la sixième heure
line 348
français
9 Heureux les artisans de paix : ils seront appelés fils
line 349
français
de Dieu !
line 350
français
10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice :
line 351
français
le Royaume des cieux est à eux !
line 352
français
11 Heureux serez-vous si l =on vous insulte, si l =on
line 353
français
vous persécute et si l =on dit faussement toute sorte
line 354
français
de mal, à cause de moi.
line 355
français
12 Réjouissez-vous, soyez dans l =allégresse, car
line 356
français
votre récompense sera grande dans les cieux ! C =est
line 357
français
ainsi qu =on a persécuté les prophètes qui vous ont
line 358
français
précédés. 13 Vous êtes le sel de la terre. Si le sel se
line 359
français
dénature, comment redeviendra-t-il du sel ? Il n =est
line 360
français
plus bon à rien : on le jette dehors et les gens le
line 361
français
piétinent. 14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville
line 362
français
située sur une montagne ne peut être cachée. 15 Et
line 363
français
l=on n =allume pas une lampe pour la mettre sous le
line 364
français
boisseau ; on la met sur le lampadaire, et elle bri lle
line 365
français
pour tous ceux qui sont dans la maison. 16 De
line 366
français
même, que votre lumière brille devant les hommes :
line 367
français
alors en voyant ce que vous faites de bien, ils
line 368
français
rendront gloire à votre Père qui est aux cieux.
line 369
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 370
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 371
français
Ô Toi qui au 6 ème jour à la 6 ème heure a été cloué sur
line 372
français
la Croix à cause du péché qu'avait osé commettre
line 373
français
notre père Adam au paradis, déchire le sceau de nos
line 374
français
péchés ô Christ notre Dieu et sauve nous. J'ai
line 375
français
Prière de la sixième heure
line 376
français
invoqué Dieu et le Seigneur m'a écouté. Ô Dieu
line 377
français
exauce ma prière et ne rejette pas ma demande.
line 378
français
Tourne-toi vers moi et écoute-moi le soir, le matin ou
line 379
français
à midi. Quand je parle, qu'Il entende ma voix, qu’I l
line 380
français
sauve mon âme et la garde en paix.
line 381
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 382
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 383
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 384
français
Ô Jésus-Christ notre Dieu qui a été cloué sur la
line 385
français
Croix à la 6 ème heure, Tu as éliminé le péché par
line 386
français
l'arbre, et par Ta mort Tu as ressuscité le mort,
line 387
français
l'homme créé de tes mains et qui est mort par le
line 388
français
péché, enlève nos douleurs par Tes souffrances
line 389
français
vivifiantes et par les clous transperçant Ton Corps .
line 390
français
Délivre-nous des passions terrestres et mène-nous
line 391
français
vers le souvenir de Tes commandements par Ta
line 392
français
miséricorde.
line 393
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 394
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 395
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 396
français
siècles. Amen !
line 397
français
N'ayant aucune excuse pour nos nombreux péchés,
line 398
français
c'est par toi, ô Mère de Dieu, toujours Vierge, que
line 399
français
nous supplions Celui qui est né de toi. Car tes
line 400
français
intercessions sont nombreuses et agrées par Notre
line 401
français
Sauveur. Ô Mère pure, ne refuse pas aux pécheurs
line 402
français
ton intercession auprès de Celui qui est né de Toi
line 403
français
Prière de la sixième heure
line 404
français
parce qu'Il est miséricordieux et peut nous sauver. Il
line 405
français
a souffert pour nous et pour notre Salut. Que Ta pi tié
line 406
français
nous vienne vite en aide car nous sommes faibles et
line 407
français
pécheurs. Aide-nous ô Dieu notre Sauveur à cause
line 408
français
de Ton Nom. Ô Seigneur sauve-nous, remets nos
line 409
français
péchés à cause de Ton Saint Nom.
line 410
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 411
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/ m/ m/ m/nn nn
line 412
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 413
français
siècles. Amen !
line 414
français
Tu as accordé le Salut à toute la terre, ô Christ n otre
line 415
français
Dieu quand Tu as étendu Tes mains pures sur
line 416
français
l'arbre de la Croix. C'est pourquoi toutes les nati ons
line 417
français
s'écrient :"Gloire à Toi Seigneur".
line 418
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 419
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 420
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 421
français
Nous nous prosternons devant Ta personne
line 422
français
incorruptible demandant la rémission de nos péchés,
line 423
français
ô Christ notre Dieu, parce qu'il t'a plu de monter sur
line 424
français
la Croix pour sauver de l'esclavage de l'ennemi ceu x
line 425
français
que Tu as créés. Nous crions vers Toi et nous Te
line 426
français
rendons grâce car Tu as rempli nos cœurs de joie, ô
line 427
français
Sauveur, quand Tu es venu pour aider le monde. Ô
line 428
français
Seigneur, gloire à Toi.
line 429
français
Prière de la sixième heure
line 430
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 431
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 432
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 433
français
siècles. Amen !
line 434
français
Tu es pleine de grâce, ô Mère de Dieu, toujours
line 435
français
vierge. Nous te louons car c'est par la Croix de To n
line 436
français
fils que l'enfer a été anéanti, la mort vaincue. No us
line 437
français
étions morts, nous avons été relevés et il nous a é té
line 438
français
accordé les mérites de la Vie éternelle et les déli ces
line 439
français
du paradis. Pour cela nous glorifions le Christ not re
line 440
français
Dieu car Il est puissant.
line 441
français
Puis on dit :
line 442
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 443
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 444
français
Notre Père ...
line 445
français
Absolution de la prière de la 6ème heure
line 446
français
Nous Te rendons grâce et nous Te glorifions, ô notr e
line 447
français
Maître Tout-Puissant, Père de notre Seigneur, notre
line 448
français
Dieu et notre Sauveur Jésus Christ car tu as rendu
line 449
français
les moments de la Passion de Ton Fils unique en
line 450
français
moments de consolation et de prière.
line 451
français
Reçois nos supplications. Déchire le sceau de nos
line 452
français
péchés comme Tu l'as déchiré en cette heure sainte
line 453
français
par la Croix de Ton Fils unique Jésus Christ notre
line 454
français
Seigneur et le Sauveur de nos âmes, Lui, par qui tu
line 455
français
Prière de la sixième heure
line 456
français
as vaincu toute la puissance de l'ennemi. Accorde-
line 457
français
nous des moments lumineux, une conduite
line 458
français
irréprochable et une vie paisible pour satisfaire T on
line 459
français
Nom saint et adorable et que nous puissions nous
line 460
français
tenir devant le tribunal terrifiant et juste de Ton Fils
line 461
français
unique Jésus Christ, notre Seigneur, sans encourir la
line 462
français
condamnation. Fais que nous puissions Te glorifier
line 463
français
avec tous Tes saints, Toi le Père qui es depuis
line 464
français
toujours, le Fils consubstantiel à Toi et le Saint- Esprit
line 465
français
vivifiant Maintenant et toujours et dans les siècle s
line 466
français
des siècles. Amen !
line 467
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 468
français
( page 47 )
hour 4
line 1
coptic
Prière de la neuvième heure
français
A la neuvième heure, le soleil s’obscurcit, le voile
العربية
du sanctuaire se déchira par le milieu. Alors, Jésus jeta un grand cri et dit : ‘‘Père, en tes mains, je remets mon esprit.’’ Ayant dit cela, il expira. -
line 2
coptic
Prière de la neuvième heure On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la neuvième heure du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes péchés. Psaume Chantez au Seigneur un chant nouveau
français
chantez au Seigneur, terre entière, chantez au Seigneur et bénissez son nom ! De jour en jour, proclamez son salut. Racontez à tous les peuples sa gloire, à toutes les nations ses merveilles ! Il est grand, le Seigneur, hautement loué, redoutable au-dessus de tous les dieux : néant, tous les dieux des nations !
العربية
Lui, le Seigneur, a fait les cieux : devant lui splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. Rendez au Seigneur, familles des peuples, rendez au Seigneur la gloire et la puissance, rendez au Seigneur la gloire de son nom. -
line 3
coptic
Prière de la neuvième heure Apportez votre offrande, entrez dans ses parvis, adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté : tremblez devant lui, terre entière. Allez dire aux nations : *Le Seigneur est roi ! + Le monde, inébranlable, tient bon. Il gouverne les peuples avec droiture. Joie au ciel ! Exulte la terre !
français
Les masses de la mer mugissent, la campagne tout entière est en fête. Les arbres des forêts dansant de joie devant la face du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité ! Alléluia ! Psaume
العربية
Le Seigneur est roi ! Exulte la terre ! Joie pour les îles sans nombre ! Ténèbres et nuées l'entourent, justice et droit sont l'appui de son trône. Devant lui s'avance un feu qui consume alentour ses ennemis. -
line 4
coptic
Prière de la neuvième heure Quand ses éclairs illuminèrent le monde, la terre le vit et s'affola ; les montagnes fondaient comme cire devant le Seigneur, devant le Maître de toute la terre. Les cieux ont proclamé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. Honte aux serviteurs d'idoles
français
qui se vantent de vanités ! A genoux devant Lui, tous les dieux. Pour Sion qui entend, grande joie ! Les villes de Juda exultent devant tes jugements, Seigneur ! Tu es, Seigneur, le Très-Haut sur toute la terre : tu domines de haut tous les dieux. Haïssez le mal, vous qui aimez le Seigneur,
العربية
car il garde la vie de ses fidèles et les arrache aux mains des impies. Une lumière est semée pour le juste, et pour le cœur simple, une joie. Que le Seigneur soit votre joie, hommes justes ; rendez grâce en rappelant son nom très saint. Alléluia ! -
line 5
coptic
Prière de la neuvième heure Psaume Chantez au Seigneur un chant nouveau, car il a fait des merveilles ; par son bras très saint, par sa main puissante, il s'est assuré la victoire. Le Seigneur a fait connaître sa victoire et révélé sa justice aux nations ; il s'est rappelé sa fidélité, son amour,
français
en faveur de la maison d'Israël ; la terre tout entière a vu la victoire de notre Dieu. Acclamez le Seigneur, terre entière, sonnez, chantez, jouez. Jouez pour le Seigneur sur la cithare, sur la cithare et tous les instruments ; au son de la trompette et du cor, acclamez votre roi, le Seigneur !
العربية
Que résonnent la mer et sa richesse, le monde et tous ses habitants ; que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent leur joie, à la face du Seigneur, car il vient pour gouverner la terre, pour gouverner le monde avec justice et les peuples avec droiture ! Alléluia ! -
line 6
coptic
Prière de la neuvième heure Psaume Le Seigneur est roi : les peuples s'agitent. Il trône au-dessus des kéroubim : la terre tremble. En Sion le Seigneur est grand : c'est lui qui domine tous les peuples Ils proclament son nom, grand et redoutable, car il est saint !
français
Il est fort le roi qui aime la justice. C'est toi, l'auteur du droit, toi qui assures en Jacob la justice et la droiture. Exaltez le Seigneur notre Dieu, prosternez vous au pied de son trône, car il est saint ! Moïse et le prêtre Aaron, Samuel, le suppliant, tous, ils suppliaient le Seigneur,
العربية
et lui leur répondait. Dans la colonne de nuée, il parlait avec eux ; ils ont gardé ses volontés, les lois qu'il leur donna. Seigneur notre Dieu, tu leur as répondu : avec eux tu restais un Dieu patient, mais tu les punissais pour leurs fautes. -
line 7
coptic
Prière de la neuvième heure Exaltez le Seigneur notre Dieu, prosternez-vous devant sa sainte montagne, car il est saint, le Seigneur notre Dieu. Alléluia ! Psaume Acclamez le Seigneur, terre entière, servez le Seigneur dans l'allégresse, venez à lui avec des chants de joie !
français
Reconnaissez que le Seigneur est Dieu : il nous a faits, et nous sommes à lui, nous, son peuple, son troupeau. Venez dans sa maison lui rendre grâce, dans sa demeure chanter ses louanges ; rendez-lui grâce et bénissez son nom ! Oui, le Seigneur est bon, éternel est son amour, sa fidélité s'étend d'âge en âge. Alléluia !
العربية
Psaume Je chanterai justice et bonté : à toi mes hymnes, Seigneur ! J'irai par le chemin le plus parfait ; quand viendras-tu jusqu'à moi ? Je marcherai d'un cœur parfait avec ceux de ma maison ; -
line 8
coptic
Prière de la neuvième heure je n'aurai pas même un regard pour les pratiques démoniaques. Je haïrai l'action du traître qui n'aura sur moi nulle prise ; loin de moi, le cœur tortueux ! Le méchant, je ne veux pas le connaître. Qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence ;
français
le regard hautain, le cœur ambitieux, je ne peux les tolérer. Mes yeux distinguent les hommes sûrs du pays : ils siégeront à mes côtés ; qui se conduira parfaitement celui-là me servira. Pas de siège, parmi ceux de ma maison, pour qui se livre à la fraude ; impossible à qui profère le mensonge
العربية
de tenir sous mon regard. Chaque matin, je réduirai au silence tous les coupables du pays, pour extirper de la ville du Seigneur tous les auteurs de crimes. Alléluia ! -
line 9
coptic
Prière de la neuvième heure Psaume Oracle du Seigneur à mon seigneur : * Siège à ma droite, et je ferai de tes ennemis le marchepied de ton trône. + De Sion, le Seigneur te présente le sceptre de ta force : * Domine jusqu'au cœur de l'ennemi. +
français
Le jour où paraît ta puissance, tu es prince, éblouissant de sainteté : * Comme la rosée qui naît de l'aurore, je t'ai engendré.+ Le Seigneur l'a juré dans un serment irrévocable : * Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melkisédek.+
العربية
A ta droite se tient le Seigneur : il brise les rois au jour de sa colère. Il juge les nations : les cadavres s'entassent ; il brise les chefs, loin sur la terre. Au torrent il s'abreuve en chemin, c'est pourquoi il redresse la tête. Alléluia ! -
line 10
coptic
Prière de la neuvième heure Psaume Alléluia ! De tout cœur je rendrai grâce au Seigneur dans l'assemblée, parmi les justes. Grandes sont les œuvres du Seigneur ; tous ceux qui les aiment s'en instruisent. Noblesse et beauté dans ses actions : à jamais se maintiendra sa justice.
français
De ses merveilles il a laissé un mémorial ; le Seigneur est tendresse et piété. il a donné des vivres à ses fidèles, gardant toujours mémoire de son alliance. Il a montré sa force à son peuple, lui donnant le domaine des nations. Justesse et sûreté, les œuvres de ses mains, sécurité, toutes ses lois, établies pour toujours et à jamais,
العربية
accomplies avec droiture et sûreté ! Il apporte la délivrance à son peuple ; son alliance est promulguée pour toujours : saint et redoutable est son Nom. La sagesse commence avec la crainte du Seigneur. Qui accomplit sa volonté en est éclairé. A jamais se maintiendra sa louange. Alléluia ! -
line 11
coptic
Prière de la neuvième heure Psaume Alléluia ! Heureux qui craint le Seigneur, qui aime entièrement sa volonté ! Sa lignée sera puissante sur la terre ; la race des justes est bénie. Les richesses affluent dans sa maison :
français
à jamais se maintiendra sa justice. Lumière des cœurs droits, il s'est levé dans les ténèbres, homme de justice, de tendresse et de pitié. L'homme de bien a pitié, il partage ; il mène ses affaires avec droiture. Cet homme jamais ne tombera ; toujours on fera mémoire du juste. Il ne craint pas l'annonce d'un malheur :
العربية
le cœur ferme, il s'appuie sur le Seigneur. Son cœur est confiant, il ne craint pas : il verra ce que valent ses oppresseurs. A pleines mains, il donne au pauvre ; à jamais se maintiendra sa justice, sa puissance grandira, et sa gloire ! L'impie le voit et s'irrite ; -
line 12
coptic
Prière de la neuvième heure il grince des dents et se détruit. L'ambition des impies se perdra. Alléluia ! Psaume Louez, serviteurs du Seigneur, louez le nom du Seigneur ! Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les siècles des siècles ! Du levant au couchant du soleil
français
loué soit le nom du Seigneur ! Le Seigneur domine tous les peuples, sa gloire domine les cieux. Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Lui, Il siège là-haut. Mais Il abaisse Son regard vers le ciel et vers la terre. De la poussière Il relève le faible, Il retire le pauvre de la cendre
العربية
pour qu=il siège parmi les princes, parmi les princes de son peuple. Il installe en sa maison la femme stérile, heureuse mère au milieu de ses fils. Alléluia ! Psaume J'aime le Seigneur : il entend le cri de ma prière ; il incline vers moi son oreille : -
line 13
coptic
Prière de la neuvième heure toute ma vie je l'invoquerai. J'étais pris dans les filets de la mort, retenu dans les liens de l'abîme, j'éprouvais la tristesse et l'angoisse, J'ai invoqué le nom du Seigneur * Seigneur, je t'en prie, délivre-moi + Le Seigneur est justice et pitié notre Dieu est tendresse.
français
Le Seigneur défend les petits : j'étais faible, il m'a sauvé. Retrouve ton repos, mon âme, car le Seigneur t'a fait du bien. Il a sauvé mon âme de la mort, gardé mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas. Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. Alléluia !
العربية
Psaume Je crois, et je parlerai, moi qui ai beaucoup souffert, moi qui ai dit dans mon trouble : * L'homme n'est qu'un mensonge.+ Comment rendrai-je au Seigneur tout ce qu'il m'a fait ? -
line 14
coptic
Prière de la neuvième heure J'élèverai la coupe du salut, j'invoquerai le nom du Seigneur. Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son peuple ! Il en coûte au Seigneur de voir mourir les siens ! Ne suis-je pas, Seigneur, ton serviteur, ton serviteur, le fils de ta servante, moi, dont tu brisas les chaînes ?
français
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, j'invoquerai le nom du Seigneur. Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son peuple, à l'entrée de la maison du Seigneur, au milieu de Jérusalem ! Alléluia ! Évangile selon saint Luc ( : ) Quand les Apôtres revinrent, ils racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Alors Jésus, les
العربية
prenant avec lui, partit à l'écart dans unes ville appelée Bethsaïde. La foule s'en aperçut et le suivit. Il leur fit bon accueil ; il leur parlait du règne de Dieu, et il guérissait ceux qui en avaient besoin. Le jour commençait à baisser. Les Douze s'approchèrent de lui et lui dirent : * Renvoie la foule, ils pourront aller dans les villages et les fermes des environs pour y loger et trouver de quoi manger : ici -
line 15
coptic
Prière de la neuvième heure nous sommes dans un endroit désert. + Mais il leur dit : * Donnez-leur vous-mêmes à manger.+ Ils répondirent : * Nous n'avons pas plus de cinq pains et deux poissons... à moins d'aller nous-mêmes acheter de la nourriture pour tout ce monde. Il y avait bien cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples : * Faîtes les asseoir par groupe de cinquante.+ Ils obéirent et firent asseoir tout le monde. Jésus prit les cinq pains et les deux
français
poissons, et, levant les yeux au ciel, il les bénit, les rompit et les donna à ses disciples pour qu'ils distribuent à tout le monde. Tous mangèrent à leur faim et l'on ramassa les morceaux qui restaient : cela remplit douze paniers. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Toi qui à la ème heure a goûté la mort corporelle pour nous, ô Christ notre Dieu fais mourir nos passions charnelles et sauve-nous
العربية
Que mes supplications montent vers Toi. Fais-moi comprendre Tes paroles. Que mes implorations trouvent auprès de Toi un accueil favorable. Rends- moi la vie selon Ta parole. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. -
line 16
coptic
Prière de la neuvième heure O toi qui as rendu l'âme dans la main du Père quand Tu as été crucifié à la ème heure et qui as conduit le larron crucifié avec Toi au paradis, ne me rejette pas ô Très-Bon, et ne m'abandonne pas, mais sanctifie mon âme, illumine mon esprit et accorde moi la grâce de communier à Tes mystères vivifiants. Afin qu'ayant goûté à Tes bontés, je t'offre une louange incessante, désirant Ta splendeur plus que toute chose, O Christ notre Dieu et sauve-nous.
français
Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Toi qui es né pour nous de la Vierge et as supporté la Croix par Ta bonté, Tu as tué la mort par Ta mort. Tu nous as manifesté la résurrection. N'oublie pas ô Dieu ceux que tu as créés de Tes mains. Montre Ton amour au genre humain. Accepte de Ta mère une intercession en notre faveur. Sauve, ô Sauveur, un peuple humble. Ne nous abandonne pas pour
العربية
toujours. Ne répudie pas Ton alliance. Ne nous refuse pas Ta pitié pour Abraham, Ton bien-aimé, Isaac, Ton serviteur, et Jacob, Ton saint. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! -
line 17
coptic
Prière de la neuvième heure Quand le larron a vu le maître de la vie accroché à la Croix, il a dit " Si le crucifié avec nous n'était pas un Dieu incarné, le soleil n'aurait pas caché ses rayons, la terre n'aurait pas tremblé, mais ô Tout-puissant, qui supportes tout, souviens-Toi de moi quand Tu viendras dans ton royaume" Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. O Toi qui as reçu la confession du larron sur la Croix, reçois-nous ô Très Bon, nous qui méritons le jugement de la mort à cause de nos péchés. Nous confessons nos péchés avec le larron et proclamons Ta Divinité. Nous crions avec lui : " Souviens-Toi de moi quand Tu viendras dans ton Royaume." Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn
العربية
ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Quand la mère a vu l'Agneau, le Pasteur, le Sauveur du monde accroché sur la Croix, elle a dit en pleurant : * Le monde se réjouit en recevant le Salut, mais mon cœur s'enflamme en regardant Ta crucifixion que Tu endures avec patience pour tous, mon Fils, mon Dieu.+ -
line 18
coptic
Prière de la neuvième heure Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... Absolution de la prière de la ème heure Ô Dieu le Père, père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ ; par Sa manifestation Tu nous as accordé le Salut et Tu nous as sauvés de
français
l'esclavage de l'ennemi. Nous T'implorons par Son Nom grand et béni de détourner nos pensées des préoccupations de ce monde et des désirs charnels vers Tes jugements célestes. Accomplis en nous, ô très bon, Ton amour pour les hommes. Accueille favorablement nos prières en tout temps, plus particulièrement en cette neuvième heure. Fais que nous ayons une conduite digne de l'appel que nous avons reçu. Ainsi, après avoir quitté ce corps, nous pourrons être comptés parmi ceux qui se prosternent et qui sont dignes de la Passion de Ton Fils unique
العربية
Jésus Christ, notre Seigneur et obtiendrons la miséricorde, la rémission des péchés et le Salut avec le chœur des saints qui T'ont plu en vérité dès l'origine et jusqu'à la fin des temps. Ô Dieu éloigne de nous toutes les puissances de l'ennemi et de ses forces pernicieuses comme ils ont été écrasés par la puissance de la Croix vivifiante de Ton Fils unique. Reçois-nous ô Seigneur Jésus -
line 19
coptic
Prière de la neuvième heure Christ comme Tu as reçu le larron crucifié à Ta droite alors que tu étais sur la Croix. Répands Ta lumière sur nous comme Tu l'as répandue sur ceux qui étaient dans les ténèbres de l'enfer.
français
Ramène-nous tous au paradis de la joie car Tu es, notre Maître, un Dieu béni et à Toi sont dues éternellement la gloire, l'honneur, la magnificence, la puissance et l'adoration avec Ton Père très bon et le Saint Esprit. Amen !
العربية
Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page ) -
line 20
français
redoutable au-dessus de tous les dieux :
line 21
français
néant, tous les dieux des nations !
line 22
français
Lui, le Seigneur, a fait les cieux :
line 23
français
devant lui splendeur et majesté,
line 24
français
dans son sanctuaire, puissance et beauté.
line 25
français
Rendez au Seigneur, familles des peuples,
line 26
français
rendez au Seigneur la gloire et la puissance,
line 27
français
rendez au Seigneur la gloire de son nom.
line 28
français
Prière de la neuvième heure
line 29
français
Apportez votre offrande, entrez dans ses parvis,
line 30
français
adorez le Seigneur, éblouissant de sainteté :
line 31
français
tremblez devant lui, terre entière.
line 32
français
Allez dire aux nations : *Le Seigneur est roi ! +
line 33
français
Le monde, inébranlable, tient bon.
line 34
français
Il gouverne les peuples avec droiture.
line 35
français
Joie au ciel ! Exulte la terre !
line 36
français
Les masses de la mer mugissent,
line 37
français
la campagne tout entière est en fête.
line 38
français
Les arbres des forêts dansant de joie
line 39
français
devant la face du Seigneur, car il vient,
line 40
français
car il vient pour juger la terre.
line 41
français
Il jugera le monde avec justice,
line 42
français
et les peuples selon sa vérité ! Alléluia !
line 43
français
Psaume 96
line 44
français
Le Seigneur est roi ! Exulte la terre !
line 45
français
Joie pour les îles sans nombre !
line 46
français
Ténèbres et nuées l'entourent,
line 47
français
justice et droit sont l'appui de son trône.
line 48
français
Devant lui s'avance un feu
line 49
français
qui consume alentour ses ennemis.
line 50
français
Prière de la neuvième heure
line 51
français
Quand ses éclairs illuminèrent le monde,
line 52
français
la terre le vit et s'affola ;
line 53
français
les montagnes fondaient comme cire
line 54
français
devant le Seigneur,
line 55
français
devant le Maître de toute la terre.
line 56
français
Les cieux ont proclamé sa justice,
line 57
français
et tous les peuples ont vu sa gloire.
line 58
français
Honte aux serviteurs d'idoles
line 59
français
qui se vantent de vanités !
line 60
français
A genoux devant Lui, tous les dieux.
line 61
français
Pour Sion qui entend, grande joie !
line 62
français
Les villes de Juda exultent
line 63
français
devant tes jugements, Seigneur !
line 64
français
Tu es, Seigneur, le Très-Haut sur toute la terre :
line 65
français
tu domines de haut tous les dieux.
line 66
français
Haïssez le mal, vous qui aimez le Seigneur,
line 67
français
car il garde la vie de ses fidèles
line 68
français
et les arrache aux mains des impies.
line 69
français
Une lumière est semée pour le juste,
line 70
français
et pour le cœur simple, une joie.
line 71
français
Que le Seigneur soit votre joie, hommes justes ;
line 72
français
rendez grâce en rappelant son nom très saint.
line 73
français
Alléluia !
line 74
français
Prière de la neuvième heure
line 75
français
Psaume 97
line 76
français
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
line 77
français
car il a fait des merveilles ;
line 78
français
par son bras très saint, par sa main puissante,
line 79
français
il s'est assuré la victoire.
line 80
français
Le Seigneur a fait connaître sa victoire
line 81
français
et révélé sa justice aux nations ;
line 82
français
il s'est rappelé sa fidélité, son amour,
line 83
français
en faveur de la maison d'Israël ;
line 84
français
la terre tout entière a vu
line 85
français
la victoire de notre Dieu.
line 86
français
Acclamez le Seigneur, terre entière,
line 87
français
sonnez, chantez, jouez.
line 88
français
Jouez pour le Seigneur sur la cithare,
line 89
français
sur la cithare et tous les instruments ;
line 90
français
au son de la trompette et du cor,
line 91
français
acclamez votre roi, le Seigneur !
line 92
français
Que résonnent la mer et sa richesse,
line 93
français
le monde et tous ses habitants ;
line 94
français
que les fleuves battent des mains,
line 95
français
que les montagnes chantent leur joie,
line 96
français
à la face du Seigneur, car il vient
line 97
français
pour gouverner la terre,
line 98
français
pour gouverner le monde avec justice
line 99
français
et les peuples avec droiture ! Alléluia !
line 100
français
Prière de la neuvième heure
line 101
français
Psaume 98
line 102
français
Le Seigneur est roi : les peuples s'agitent.
line 103
français
Il trône au-dessus des kéroubim : la terre tremble.
line 104
français
En Sion le Seigneur est grand :
line 105
français
c'est lui qui domine tous les peuples
line 106
français
Ils proclament son nom, grand et redoutable,
line 107
français
car il est saint !
line 108
français
Il est fort le roi qui aime la justice.
line 109
français
C'est toi, l'auteur du droit,
line 110
français
toi qui assures en Jacob la justice et la droiture.
line 111
français
Exaltez le Seigneur notre Dieu,
line 112
français
prosternez vous au pied de son trône,
line 113
français
car il est saint !
line 114
français
Moïse et le prêtre Aaron, Samuel, le suppliant,
line 115
français
tous, ils suppliaient le Seigneur,
line 116
français
et lui leur répondait.
line 117
français
Dans la colonne de nuée, il parlait avec eux ;
line 118
français
ils ont gardé ses volontés, les lois qu'il leur don na.
line 119
français
Seigneur notre Dieu, tu leur as répondu :
line 120
français
avec eux tu restais un Dieu patient,
line 121
français
mais tu les punissais pour leurs fautes.
line 122
français
Prière de la neuvième heure
line 123
français
Exaltez le Seigneur notre Dieu,
line 124
français
prosternez-vous devant sa sainte montagne,
line 125
français
car il est saint, le Seigneur notre Dieu. Alléluia !
line 126
français
Psaume 99
line 127
français
Acclamez le Seigneur, terre entière,
line 128
français
servez le Seigneur dans l'allégresse,
line 129
français
venez à lui avec des chants de joie !
line 130
français
Reconnaissez que le Seigneur est Dieu :
line 131
français
il nous a faits, et nous sommes à lui,
line 132
français
nous, son peuple, son troupeau.
line 133
français
Venez dans sa maison lui rendre grâce,
line 134
français
dans sa demeure chanter ses louanges ;
line 135
français
rendez-lui grâce et bénissez son nom !
line 136
français
Oui, le Seigneur est bon,
line 137
français
éternel est son amour,
line 138
français
sa fidélité s'étend d'âge en âge. Alléluia !
line 139
français
Psaume 100
line 140
français
Je chanterai justice et bonté :
line 141
français
à toi mes hymnes, Seigneur !
line 142
français
J'irai par le chemin le plus parfait ;
line 143
français
quand viendras-tu jusqu'à moi ?
line 144
français
Je marcherai d'un cœur parfait
line 145
français
avec ceux de ma maison ;
line 146
français
Prière de la neuvième heure
line 147
français
je n'aurai pas même un regard
line 148
français
pour les pratiques démoniaques.
line 149
français
Je haïrai l'action du traître
line 150
français
qui n'aura sur moi nulle prise ;
line 151
français
loin de moi, le cœur tortueux !
line 152
français
Le méchant, je ne veux pas le connaître.
line 153
français
Qui dénigre en secret son prochain,
line 154
français
je le réduirai au silence ;
line 155
français
le regard hautain, le cœur ambitieux,
line 156
français
je ne peux les tolérer.
line 157
français
Mes yeux distinguent les hommes sûrs du pays :
line 158
français
ils siégeront à mes côtés ;
line 159
français
qui se conduira parfaitement
line 160
français
celui-là me servira.
line 161
français
Pas de siège, parmi ceux de ma maison,
line 162
français
pour qui se livre à la fraude ;
line 163
français
impossible à qui profère le mensonge
line 164
français
de tenir sous mon regard.
line 165
français
Chaque matin, je réduirai au silence
line 166
français
tous les coupables du pays,
line 167
français
pour extirper de la ville du Seigneur
line 168
français
tous les auteurs de crimes. Alléluia !
line 169
français
Prière de la neuvième heure
line 170
français
Psaume 109
line 171
français
Oracle du Seigneur à mon seigneur :
line 172
français
* Siège à ma droite,
line 173
français
et je ferai de tes ennemis
line 174
français
le marchepied de ton trône. +
line 175
français
De Sion, le Seigneur te présente
line 176
français
le sceptre de ta force :
line 177
français
* Domine jusqu'au cœur de l'ennemi. +
line 178
français
Le jour où paraît ta puissance,
line 179
français
tu es prince, éblouissant de sainteté :
line 180
français
* Comme la rosée qui naît de l'aurore,
line 181
français
je t'ai engendré. +
line 182
français
Le Seigneur l'a juré
line 183
français
dans un serment irrévocable :
line 184
français
* Tu es prêtre à jamais
line 185
français
selon l'ordre de Melkisédek. +
line 186
français
A ta droite se tient le Seigneur :
line 187
français
il brise les rois au jour de sa colère.
line 188
français
Il juge les nations : les cadavres s'entassent ;
line 189
français
il brise les chefs, loin sur la terre.
line 190
français
Au torrent il s'abreuve en chemin,
line 191
français
c'est pourquoi il redresse la tête. Alléluia !
line 192
français
Prière de la neuvième heure
line 193
français
Psaume 110
line 194
français
Alléluia !
line 195
français
De tout cœur je rendrai grâce au Seigneur
line 196
français
dans l'assemblée, parmi les justes.
line 197
français
Grandes sont les œuvres du Seigneur ;
line 198
français
tous ceux qui les aiment s'en instruisent.
line 199
français
Noblesse et beauté dans ses actions :
line 200
français
à jamais se maintiendra sa justice.
line 201
français
De ses merveilles il a laissé un mémorial ;
line 202
français
le Seigneur est tendresse et piété.
line 203
français
il a donné des vivres à ses fidèles,
line 204
français
gardant toujours mémoire de son alliance.
line 205
français
Il a montré sa force à son peuple,
line 206
français
lui donnant le domaine des nations.
line 207
français
Justesse et sûreté, les œuvres de ses mains,
line 208
français
sécurité, toutes ses lois,
line 209
français
établies pour toujours et à jamais,
line 210
français
accomplies avec droiture et sûreté !
line 211
français
Il apporte la délivrance à son peuple ;
line 212
français
son alliance est promulguée pour toujours :
line 213
français
saint et redoutable est son Nom.
line 214
français
La sagesse commence avec la crainte du Seigneur.
line 215
français
Qui accomplit sa volonté en est éclairé.
line 216
français
A jamais se maintiendra sa louange. Alléluia !
line 217
français
Prière de la neuvième heure
line 218
français
Psaume 111
line 219
français
Alléluia !
line 220
français
Heureux qui craint le Seigneur,
line 221
français
qui aime entièrement sa volonté !
line 222
français
Sa lignée sera puissante sur la terre ;
line 223
français
la race des justes est bénie.
line 224
français
Les richesses affluent dans sa maison :
line 225
français
à jamais se maintiendra sa justice.
line 226
français
Lumière des cœurs droits,
line 227
français
il s'est levé dans les ténèbres,
line 228
français
homme de justice, de tendresse et de pitié.
line 229
français
L'homme de bien a pitié, il partage ;
line 230
français
il mène ses affaires avec droiture.
line 231
français
Cet homme jamais ne tombera ;
line 232
français
toujours on fera mémoire du juste.
line 233
français
Il ne craint pas l'annonce d'un malheur :
line 234
français
le cœur ferme, il s'appuie sur le Seigneur.
line 235
français
Son cœur est confiant, il ne craint pas :
line 236
français
il verra ce que valent ses oppresseurs.
line 237
français
A pleines mains, il donne au pauvre ;
line 238
français
à jamais se maintiendra sa justice,
line 239
français
sa puissance grandira, et sa gloire !
line 240
français
L'impie le voit et s'irrite ;
line 241
français
Prière de la neuvième heure
line 242
français
il grince des dents et se détruit.
line 243
français
L'ambition des impies se perdra. Alléluia !
line 244
français
Psaume 112
line 245
français
Louez, serviteurs du Seigneur,
line 246
français
louez le nom du Seigneur !
line 247
français
Béni soit le nom du Seigneur,
line 248
français
maintenant et pour les siècles des siècles !
line 249
français
Du levant au couchant du soleil
line 250
français
loué soit le nom du Seigneur !
line 251
français
Le Seigneur domine tous les peuples,
line 252
français
sa gloire domine les cieux.
line 253
français
Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ?
line 254
français
Lui, Il siège là-haut.
line 255
français
Mais Il abaisse Son regard
line 256
français
vers le ciel et vers la terre.
line 257
français
De la poussière Il relève le faible,
line 258
français
Il retire le pauvre de la cendre
line 259
français
pour qu =il siège parmi les princes,
line 260
français
parmi les princes de son peuple.
line 261
français
Il installe en sa maison la femme stérile,
line 262
français
heureuse mère au milieu de ses fils. Alléluia !
line 263
français
Psaume 114
line 264
français
J'aime le Seigneur :
line 265
français
il entend le cri de ma prière ;
line 266
français
il incline vers moi son oreille :
line 267
français
Prière de la neuvième heure
line 268
français
toute ma vie je l'invoquerai.
line 269
français
J'étais pris dans les filets de la mort,
line 270
français
retenu dans les liens de l'abîme,
line 271
français
j'éprouvais la tristesse et l'angoisse,
line 272
français
J'ai invoqué le nom du Seigneur
line 273
français
* Seigneur, je t'en prie, délivre-moi +
line 274
français
Le Seigneur est justice et pitié
line 275
français
notre Dieu est tendresse.
line 276
français
Le Seigneur défend les petits :
line 277
français
j'étais faible, il m'a sauvé.
line 278
français
Retrouve ton repos, mon âme,
line 279
français
car le Seigneur t'a fait du bien.
line 280
français
Il a sauvé mon âme de la mort,
line 281
français
gardé mes yeux des larmes
line 282
français
et mes pieds du faux pas.
line 283
français
Je marcherai en présence du Seigneur
line 284
français
sur la terre des vivants. Alléluia !
line 285
français
Psaume 115
line 286
français
Je crois, et je parlerai,
line 287
français
moi qui ai beaucoup souffert,
line 288
français
moi qui ai dit dans mon trouble :
line 289
français
* L'homme n'est qu'un mensonge. +
line 290
français
Comment rendrai-je au Seigneur
line 291
français
tout ce qu'il m'a fait ?
line 292
français
Prière de la neuvième heure
line 293
français
J'élèverai la coupe du salut,
line 294
français
j'invoquerai le nom du Seigneur.
line 295
français
Je tiendrai mes promesses au Seigneur,
line 296
français
oui, devant tout son peuple !
line 297
français
Il en coûte au Seigneur
line 298
français
de voir mourir les siens !
line 299
français
Ne suis-je pas, Seigneur, ton serviteur,
line 300
français
ton serviteur, le fils de ta servante,
line 301
français
moi, dont tu brisas les chaînes ?
line 302
français
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce,
line 303
français
j'invoquerai le nom du Seigneur.
line 304
français
Je tiendrai mes promesses au Seigneur,
line 305
français
oui, devant tout son peuple,
line 306
français
à l'entrée de la maison du Seigneur,
line 307
français
au milieu de Jérusalem ! Alléluia !
line 308
français
Évangile selon saint Luc ( 9 : 10 - 17 )
line 309
français
10 Quand les Apôtres revinrent, ils racontèrent à
line 310
français
Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Alors Jésus, les
line 311
français
prenant avec lui, partit à l'écart dans unes ville
line 312
français
appelée Bethsaïde. 11 La foule s'en aperçut et le
line 313
français
suivit. Il leur fit bon accueil ; il leur parlait d u règne de
line 314
français
Dieu, et il guérissait ceux qui en avaient besoin.
line 315
français
12 Le jour commençait à baisser. Les Douze
line 316
français
s'approchèrent de lui et lui dirent : * Renvoie la foule,
line 317
français
ils pourront aller dans les villages et les fermes des
line 318
français
environs pour y loger et trouver de quoi manger : i ci
line 319
français
Prière de la neuvième heure
line 320
français
nous sommes dans un endroit désert. + 13 Mais il leur
line 321
français
dit : * Donnez-leur vous-mêmes à manger. + Ils
line 322
français
répondirent : * Nous n'avons pas plus de cinq pains
line 323
français
et deux poissons... à moins d'aller nous-mêmes
line 324
français
acheter de la nourriture pour tout ce monde. 14 Il y
line 325
français
avait bien cinq mille hommes.
line 326
français
Jésus dit à ses disciples : * Faîtes les asseoir par
line 327
français
groupe de cinquante. + 15 Ils obéirent et firent asseoir
line 328
français
tout le monde. 16 Jésus prit les cinq pains et les deux
line 329
français
poissons, et, levant les yeux au ciel, il les bénit , les
line 330
français
rompit et les donna à ses disciples pour qu'ils
line 331
français
distribuent à tout le monde. 17 Tous mangèrent à leur
line 332
français
faim et l'on ramassa les morceaux qui restaient : c ela
line 333
français
remplit douze paniers.
line 334
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 335
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 336
français
Toi qui à la 9 ème heure a goûté la mort corporelle
line 337
français
pour nous, ô Christ notre Dieu fais mourir nos
line 338
français
passions charnelles et sauve-nous
line 339
français
Que mes supplications montent vers Toi. Fais-moi
line 340
français
comprendre Tes paroles. Que mes implorations
line 341
français
trouvent auprès de Toi un accueil favorable. Rends-
line 342
français
moi la vie selon Ta parole.
line 343
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 344
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 345
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 346
français
Prière de la neuvième heure
line 347
français
O toi qui as rendu l'âme dans la main du Père quand
line 348
français
Tu as été crucifié à la 9 ème heure et qui as conduit le
line 349
français
larron crucifié avec Toi au paradis, ne me rejette
line 350
français
pas ô Très-Bon, et ne m'abandonne pas, mais
line 351
français
sanctifie mon âme, illumine mon esprit et accorde
line 352
français
moi la grâce de communier à Tes mystères
line 353
français
vivifiants. Afin qu'ayant goûté à Tes bontés, je t' offre
line 354
français
une louange incessante, désirant Ta splendeur plus
line 355
français
que toute chose, O Christ notre Dieu et sauve-nous.
line 356
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 357
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 358
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 359
français
siècles. Amen !
line 360
français
Toi qui es né pour nous de la Vierge et as supporté
line 361
français
la Croix par Ta bonté, Tu as tué la mort par Ta mor t.
line 362
français
Tu nous as manifesté la résurrection. N'oublie pas ô
line 363
français
Dieu ceux que tu as créés de Tes mains. Montre
line 364
français
Ton amour au genre humain. Accepte de Ta mère
line 365
français
une intercession en notre faveur. Sauve, ô Sauveur,
line 366
français
un peuple humble. Ne nous abandonne pas pour
line 367
français
toujours. Ne répudie pas Ton alliance. Ne nous
line 368
français
refuse pas Ta pitié pour Abraham, Ton bien-aimé,
line 369
français
Isaac, Ton serviteur, et Jacob, Ton saint .
line 370
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 371
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 372
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 373
français
siècles. Amen !
line 374
français
Prière de la neuvième heure
line 375
français
Quand le larron a vu le maître de la vie accroché à la
line 376
français
Croix, il a dit " Si le crucifié avec nous n'était pas un
line 377
français
Dieu incarné, le soleil n'aurait pas caché ses rayo ns,
line 378
français
la terre n'aurait pas tremblé, mais ô Tout-puissant ,
line 379
français
qui supportes tout, souviens-Toi de moi quand Tu
line 380
français
viendras dans ton royaume"
line 381
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 382
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 383
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 384
français
O Toi qui as reçu la confession du larron sur la
line 385
français
Croix, reçois-nous ô Très Bon, nous qui méritons le
line 386
français
jugement de la mort à cause de nos péchés. Nous
line 387
français
confessons nos péchés avec le larron et proclamons
line 388
français
Ta Divinité. Nous crions avec lui : " Souviens-Toi de
line 389
français
moi quand Tu viendras dans ton Royaume."
line 390
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 391
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 392
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 393
français
siècles. Amen !
line 394
français
Quand la mère a vu l'Agneau, le Pasteur, le Sauveur
line 395
français
du monde accroché sur la Croix, elle a dit en
line 396
français
pleurant : * Le monde se réjouit en recevant le Salut,
line 397
français
mais mon cœur s'enflamme en regardant Ta
line 398
français
crucifixion que Tu endures avec patience pour tous,
line 399
français
mon Fils, mon Dieu. +
line 400
français
Prière de la neuvième heure
line 401
français
Puis on dit :
line 402
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 403
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 404
français
Notre Père ...
line 405
français
Absolution de la prière de la 9 ème heure
line 406
français
Ô Dieu le Père, père de notre Seigneur, Dieu et
line 407
français
Sauveur Jésus Christ ; par Sa manifestation Tu nous
line 408
français
as accordé le Salut et Tu nous as sauvés de
line 409
français
l'esclavage de l'ennemi. Nous T'implorons par Son
line 410
français
Nom grand et béni de détourner nos pensées des
line 411
français
préoccupations de ce monde et des désirs charnels
line 412
français
vers Tes jugements célestes. Accomplis en nous, ô
line 413
français
très bon, Ton amour pour les hommes. Accueille
line 414
français
favorablement nos prières en tout temps, plus
line 415
français
particulièrement en cette neuvième heure. Fais que
line 416
français
nous ayons une conduite digne de l'appel que nous
line 417
français
avons reçu. Ainsi, après avoir quitté ce corps, no us
line 418
français
pourrons être comptés parmi ceux qui se prosternent
line 419
français
et qui sont dignes de la Passion de Ton Fils unique
line 420
français
Jésus Christ, notre Seigneur et obtiendrons la
line 421
français
miséricorde, la rémission des péchés et le Salut
line 422
français
avec le chœur des saints qui T'ont plu en vérité dè s
line 423
français
l'origine et jusqu'à la fin des temps.
line 424
français
Ô Dieu éloigne de nous toutes les puissances de
line 425
français
l'ennemi et de ses forces pernicieuses comme ils on t
line 426
français
été écrasés par la puissance de la Croix vivifiante de
line 427
français
Ton Fils unique. Reçois-nous ô Seigneur Jésus
line 428
français
Prière de la neuvième heure
line 429
français
Christ comme Tu as reçu le larron crucifié à Ta
line 430
français
droite alors que tu étais sur la Croix. Répands Ta
line 431
français
lumière sur nous comme Tu l'as répandue sur ceux
line 432
français
qui étaient dans les ténèbres de l'enfer.
line 433
français
Ramène-nous tous au paradis de la joie car Tu es,
line 434
français
notre Maître, un Dieu béni et à Toi sont dues
line 435
français
éternellement la gloire, l'honneur, la magnificence , la
line 436
français
puissance et l'adoration avec Ton Père très bon et le
line 437
français
Saint Esprit. Amen !
line 438
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 439
français
( page 47 )
hour 5
line 1
coptic
Prière de la onzième heure
français
Cette prière commémore la descente du corps de
العربية
notre Seigneur de la croix et Son enveloppement dans un linceul après avoir été embaumé. -
line 2
coptic
Prière de la onzième heure On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la onzième heure du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes péchés. Psaume Louez le Seigneur, tous les peuples ;
français
fêtez-le tous les pays ! Son amour envers nous s'est montré le plus fort ; éternelle est la fidélité du Seigneur ! Alléluia ! Psaume Rendez grâce au Seigneur : il est bon ! Eternel est son amour ! Oui que le dise Israël : Eternel est son amour !
العربية
Que le dise la maison d'Aaron Eternel est son amour ! Qu'ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur : Eternel est son amour ! Dans mon angoisse j'ai crié vers le Seigneur, et lui m'a exaucé, mis au large. Le Seigneur est pour moi, je ne crains pas ; -
line 3
coptic
Prière de la onzième heure que pourrait un homme contre moi ? Le Seigneur est avec moi pour me défendre, et moi, je braverai mes ennemis. Mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les hommes ; mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les puissants !
français
Toutes les nations m'ont encerclé ; au nom du Seigneur, je les détruis ! Elles m'ont cerné, encerclé ; au nom du Seigneur je les détruis ! Elles m'ont cerné comme les guêpes : - ce n'était qu'un feu de ronces - au nom du Seigneur je les détruis ! On m'a poussé, bousculé pour m'abattre ; mais le Seigneur m'a défendu. Ma force et mon chant, c'est le Seigneur
العربية
il est pour moi le salut Clameurs de joie et de victoire sous les tentes des justes : * Le bras du Seigneur est fort, le bras du Seigneur se lève, le bras du Seigneur est fort ! + Non je ne mourrai pas, je vivrai pour annoncer les actions du Seigneur : -
line 4
coptic
Prière de la onzième heure il m'a frappé, le Seigneur, il m'a frappé, mais sans me livrer à la mort. Ouvrez-moi les portes de justice : j'entrerai, je rendrai grâce au Seigneur. *C'est ici la porte du Seigneur : qu'ils entrent les justes ! + Je te rends grâce car tu m'as exaucé : tu es pour moi le salut.
français
La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d'angle : c'est là l'œuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux. Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête et de joie ! Donne, Seigneur, donne le salut ! Donne, Seigneur, donne la victoire !
العربية
Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient ! De la maison du Seigneur, nous vous bénissons ! Dieu, le Seigneur, nous illumine. Rameaux en main, formez vos cortèges jusqu'auprès de l'autel. -
line 5
coptic
Prière de la onzième heure Tu es mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte ; Rendez grâce au Seigneur ; Il est bon Eternel est son amour ! Alléluia ! Psaume Dans ma détresse, j'ai crié vers le Seigneur, et lui m'a répondu.
français
Seigneur délivre-moi de la langue perfide, et de la bouche qui ment. Que t'infliger, ô langue perfide et qu'ajouter encore ? La flèche meurtrière du guerrier, et la braise des genêts. Malheur à moi : je dois vivre en exil et camper dans un désert !
العربية
Trop longtemps, j'ai vécu parmi ces gens qui haïssent la paix. Je ne veux que la paix, mais quand je parle ils cherchent la guerre. Alléluia ! Psaume Je lève les yeux vers les montagnes : d'où le secours me viendra-t-il ? -
line 6
coptic
Prière de la onzième heure Le secours me viendra du Seigneur qui a fait le ciel et la terre. Qu'il empêche ton pied de glisser, qu'il ne dorme pas, ton gardien. Non, il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d'Israël. Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage,
français
se tient près de toi. Le soleil, pendant le jour, ne pourra te frapper, ni la lune durant la nuit. Le Seigneur te gardera de tout mal, Il gardera ta vie. Le Seigneur te gardera, au départ et au retour, maintenant et à jamais. Alléluia ! Psaume Quelle joie quand on m'a dit :
العربية
* Nous irons vers la maison du Seigneur ! Maintenant notre marche prend fin devant tes portes, Jérusalem ! Jérusalem, te voici dans tes murs : ville où tout ensemble ne fait qu'un ! C'est là que montent les tribus, les tribus du Seigneur, -
line 7
coptic
Prière de la onzième heure là qu'Israël doit rendre grâce au nom du Seigneur. C'est là le siège du droit, le siège de la maison de David. Appelez le bonheur sur Jérusalem : APaix à ceux qui t'aiment ! Que la paix règne dans tes murs, le bonheur dans tes palais !@
français
A cause de mes frères et de mes proches, je dirai APaix sur toi !@ A cause de la maison du Seigneur notre Dieu, je désire ton bien. Alléluia ! Psaume Vers Toi j'ai les yeux levés, vers Toi qui es au ciel. Comme les yeux de l'esclave vers la main de son maître,
العربية
comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse, nos yeux levés vers le Seigneur notre Dieu, attendent sa pitié. Pitié pour nous, Seigneur, pitié pour nous : notre âme est rassasiée de mépris. C'en est trop, -
line 8
coptic
Prière de la onzième heure nous sommes rassasiés du rire des satisfaits, du mépris des orgueilleux ! Alléluia ! Psaume Sans le Seigneur qui était pour nous, - qu'Israël le redise - sans le Seigneur qui était pour nous quand des hommes nous assaillirent,
français
alors ils nous avalaient tout vivants, dans le feu de leur colère. Alors le flot passait sur nous, le torrent nous submergeait ; alors nous étions submergés par les flots en furie. Béni soit le Seigneur qui n'a pas fait de nous la proie de leurs dents!
العربية
Comme un oiseau, nous avons échappé au filet du chasseur ; le filet s'est rompu : nous avons échappé. Notre secours est le nom du Seigneur qui a fait le ciel et la terre. Alléluia ! -
line 9
coptic
Prière de la onzième heure Psaume Qui s'appuie sur le Seigneur ressemble au mont Sion : il est inébranlable, il demeure à jamais. Jérusalem, des montagnes l'entourent ; ainsi le Seigneur : il entoure son peuple maintenant et toujours.
français
Jamais le sceptre de l'impie ne pèsera sur la part des justes, de peur que la main des justes ne se tende vers l'idole. Sois bon pour moi qui est bon, Seigneur, pour l'homme au cœur droit. Mais ceux qui rusent et qui trahissent, que le Seigneur les rejette avec les méchants !
العربية
Paix sur Israël ! Alléluia ! Psaume Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous étions comme en rêve ! Alors notre bouche était pleine de rire, nous poussions des cris de joie ; alors on disait parmi les nations : -
line 10
coptic
Prière de la onzième heure AQuelles merveilles fait pour eux le Seigneur !@ Quelles merveilles le Seigneur fit pour nous : nous étions en grande fête ! Ramène, Seigneur, nos captifs, comme les torrents au désert. Qui sème dans les larmes moissonne dans la joie :
français
il s'en va, il s'en va en pleurant, il jette la semence ; il s'en vient, il s'en vient dans la joie, il rapporte les gerbes. Alléluia ! Psaume Si le Seigneur ne bâtit la maison, les bâtisseurs travaillent en vain ; si le Seigneur ne garde la ville, c'est en vain que veillent les gardes.
العربية
En vain tu devances le jour, tu retardes le moment de ton repos, tu manges un pain de douleur : Dieu comble son bien-aimé quand il dort. Des fils, voilà ce que donne le Seigneur, des enfants, la récompense qu'il accorde ; comme les flèches aux mains d'un guerrier, ainsi les fils de la jeunesse. -
line 11
coptic
Prière de la onzième heure Heureux l'homme vaillant qui a garni son carquois de telles armes ! S'ils affrontent leurs ennemis sur la place, ils ne seront pas humiliés. Alléluia ! Psaume Heureux qui craint le Seigneur et marche selon ses voies !
français
Tu te nourriras du travail de tes mains : Heureux es-tu ! A toi, le bonheur ! Ta femme sera dans ta maison comme une vigne généreuse, et tes fils, autour de la table, comme des plants d'oliviers. Voilà comment sera béni l'homme qui craint le Seigneur. De Sion, que le Seigneur te bénisse !
العربية
Tu verras le bonheur de Jérusalem tous les jours de ta vie, et tu verras les fils de tes fils. Paix à Israël ! Alléluia ! Psaume Que de mal ils m'ont fait dès ma jeunesse, - à Israël de le dire - -
line 12
coptic
Prière de la onzième heure que de mal ils m'ont fait dès ma jeunesse : ils ne m'ont pas soumis. Sur mon dos, des laboureurs ont labouré et creusé leurs sillons ; mais le Seigneur, le juste, a brisé l'attelage des impies. Qu'ils soient tous humiliés, rejetés,
français
les ennemis de Sion ! Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, aussitôt desséchée ! Les moissonneurs n'en font pas une poignée, ni les lieurs une gerbe, et les passants ne peuvent leur dire ; * La bénédiction du Seigneur soit sur vous ! + Au nom du Seigneur, nous vous bénissons. Alléluia !
العربية
Évangile selon saint Luc ( : ) En quittant la synagogue, Jésus entra chez Simon. Or la belle-mère de Simon était oppressée par une forte fièvre, et on implora Jésus en sa faveur. Il se pencha sur elle, interpella vivement la fièvre, et celle- ci quitta la malade. A l'instant même, elle se leva, et elle les servait. -
line 13
coptic
Prière de la onzième heure Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Et Jésus, imposant les mains à chacun d'eux, les guérissait. Des esprits mauvais sortaient de beaucoup d'entre eux en criant : * Tu es le Fils de Dieu ! + Mais Jésus les interpellait vivement et leur interdisait de parler parce qu'ils savaient, eux, qu'il était le Messie. Gloire à Dieu à jamais !
français
Puis on dit les oraisons suivantes : Si le juste n'est sauvé qu'à grand peine, que deviendrai-je, moi, le pécheur. Je n'ai pas supporté le poids du jour et sa chaleur à cause de ma faiblesse. Mais Toi, Dieu miséricordieux, compte- moi parmi ceux de la onzième heure : moi, j'étais pécheur dès le sein de ma mère, je suis né dans la faute. Je n'ose pas lever les yeux vers le ciel mais je compte sur la richesse de Ta miséricorde et de Ton
العربية
amour pour les hommes en clamant et en disant : "Ô Dieu pardonne moi car je suis pécheur et aie pitié de moi !" Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. -
line 14
coptic
Prière de la onzième heure Hâte-Toi, ô Sauveur, d'ouvrir pour moi les bras paternels car j'ai gaspillé ma vie à assouvir les plaisirs et les désirs. Le jour est passé et touche à sa fin. Maintenant je compte sur la richesse de Ta compassion infinie. Ne Te détourne pas d'un cœur humble qui recherche Ta miséricorde. Voici que je crie vers Toi, Seigneur, avec humilité en disant : "Père, j'ai péché contre le ciel et contre Toi. Je ne mérite plus d'être appelé Ton fils. Prends-moi
français
comme l'un de Tes ouvriers." Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Avec soin et diligence j'ai commis toute transgression. Avec désir et énergie j'ai péché. J'ai mérité le châtiment et le jugement. Aménage pour
العربية
moi les moyens du repentir ô notre Dame toujours vierge. Je te supplie, j'implore ton intercession et je t'appelle pour m'aider afin que je ne sois pas humilié. Sois avec moi à l'heure où mon âme quittera mon corps. Mets fin au complot des ennemis. Ferme les portes de l'enfer afin que mon âme ne soit pas avalée. Tu es l'épouse irréprochable du vrai époux. Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) -
line 15
coptic
Prière de la onzième heure Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... Absolution de la prière de la onzième heure Nous Te rendons grâce ô notre Roi compatissant car Tu nous as donné de passer ce jour en paix et d'atteindre ce soir en Te remerciant. Tu nous as rendus dignes de voir la lumière jusqu'à la tombée
français
du jour. Ô Dieu reçois cette louange que nous T'adressons maintenant. Sauve-nous des ruses de l'ennemi et détruis tous les pièges qu'il nous a tendus. Donne-nous de passer cette nuit en paix et sans peine, sans inquiétude ni fatigue ni mauvaise imagination. Fais que nous la traversions dans la paix et la chasteté et que nous nous levions pour Te louer et Te prier en tout temps et en tout lieu. Nous glorifions Ton Saint Nom en toute chose avec le
العربية
Père inaccessible qui est depuis toujours et le Saint Esprit vivifiant et consubstantiel, maintenant et toujours et dans les siècles des siècles. Amen ! Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page ) -
line 16
français
Psaume 117
line 17
français
Rendez grâce au Seigneur : il est bon !
line 18
français
Eternel est son amour !
line 19
français
Oui que le dise Israël :
line 20
français
Eternel est son amour !
line 21
français
Que le dise la maison d'Aaron
line 22
français
Eternel est son amour !
line 23
français
Qu'ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur :
line 24
français
Eternel est son amour !
line 25
français
Dans mon angoisse j'ai crié vers le Seigneur,
line 26
français
et lui m'a exaucé, mis au large.
line 27
français
Le Seigneur est pour moi, je ne crains pas ;
line 28
français
Prière de la onzième heure
line 29
français
que pourrait un homme contre moi ?
line 30
français
Le Seigneur est avec moi pour me défendre,
line 31
français
et moi, je braverai mes ennemis.
line 32
français
Mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur
line 33
français
que de compter sur les hommes ;
line 34
français
mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur
line 35
français
que de compter sur les puissants !
line 36
français
Toutes les nations m'ont encerclé ;
line 37
français
au nom du Seigneur, je les détruis !
line 38
français
Elles m'ont cerné, encerclé ;
line 39
français
au nom du Seigneur je les détruis !
line 40
français
Elles m'ont cerné comme les guêpes :
line 41
français
- ce n'était qu'un feu de ronces -
line 42
français
au nom du Seigneur je les détruis !
line 43
français
On m'a poussé, bousculé pour m'abattre ;
line 44
français
mais le Seigneur m'a défendu.
line 45
français
Ma force et mon chant, c'est le Seigneur
line 46
français
il est pour moi le salut
line 47
français
Clameurs de joie et de victoire
line 48
français
sous les tentes des justes :
line 49
français
* Le bras du Seigneur est fort,
line 50
français
le bras du Seigneur se lève,
line 51
français
le bras du Seigneur est fort ! +
line 52
français
Non je ne mourrai pas, je vivrai
line 53
français
pour annoncer les actions du Seigneur :
line 54
français
Prière de la onzième heure
line 55
français
il m'a frappé, le Seigneur, il m'a frappé,
line 56
français
mais sans me livrer à la mort.
line 57
français
Ouvrez-moi les portes de justice :
line 58
français
j'entrerai, je rendrai grâce au Seigneur.
line 59
français
*C'est ici la porte du Seigneur :
line 60
français
qu'ils entrent les justes ! +
line 61
français
Je te rends grâce car tu m'as exaucé :
line 62
français
tu es pour moi le salut.
line 63
français
La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs
line 64
français
est devenue la pierre d'angle :
line 65
français
c'est là l'œuvre du Seigneur,
line 66
français
la merveille devant nos yeux.
line 67
français
Voici le jour que fit le Seigneur,
line 68
français
qu'il soit pour nous jour de fête et de joie !
line 69
français
Donne, Seigneur, donne le salut !
line 70
français
Donne, Seigneur, donne la victoire !
line 71
français
Béni soit au nom du Seigneur
line 72
français
celui qui vient !
line 73
français
De la maison du Seigneur,
line 74
français
nous vous bénissons !
line 75
français
Dieu, le Seigneur, nous illumine.
line 76
français
Rameaux en main, formez vos cortèges
line 77
français
jusqu'auprès de l'autel.
line 78
français
Prière de la onzième heure
line 79
français
Tu es mon Dieu, je te rends grâce,
line 80
français
mon Dieu, je t'exalte ;
line 81
français
Rendez grâce au Seigneur ; Il est bon
line 82
français
Eternel est son amour ! Alléluia !
line 83
français
Psaume 119
line 84
français
Dans ma détresse, j'ai crié vers le Seigneur,
line 85
français
et lui m'a répondu.
line 86
français
Seigneur délivre-moi de la langue perfide,
line 87
français
et de la bouche qui ment.
line 88
français
Que t'infliger, ô langue perfide
line 89
français
et qu'ajouter encore ?
line 90
français
La flèche meurtrière du guerrier,
line 91
français
et la braise des genêts.
line 92
français
Malheur à moi : je dois vivre en exil
line 93
français
et camper dans un désert !
line 94
français
Trop longtemps, j'ai vécu parmi ces gens
line 95
français
qui haïssent la paix.
line 96
français
Je ne veux que la paix, mais quand je parle
line 97
français
ils cherchent la guerre. Alléluia !
line 98
français
Psaume 120
line 99
français
Je lève les yeux vers les montagnes :
line 100
français
d'où le secours me viendra-t-il ?
line 101
français
Prière de la onzième heure
line 102
français
Le secours me viendra du Seigneur
line 103
français
qui a fait le ciel et la terre.
line 104
français
Qu'il empêche ton pied de glisser,
line 105
français
qu'il ne dorme pas, ton gardien.
line 106
français
Non, il ne dort pas, ne sommeille pas,
line 107
français
le gardien d'Israël.
line 108
français
Le Seigneur, ton gardien, le Seigneur, ton ombrage,
line 109
français
se tient près de toi.
line 110
français
Le soleil, pendant le jour, ne pourra te frapper,
line 111
français
ni la lune durant la nuit.
line 112
français
Le Seigneur te gardera de tout mal,
line 113
français
Il gardera ta vie.
line 114
français
Le Seigneur te gardera, au départ et au retour,
line 115
français
maintenant et à jamais. Alléluia !
line 116
français
Psaume 121
line 117
français
Quelle joie quand on m'a dit :
line 118
français
* Nous irons vers la maison du Seigneur !
line 119
français
Maintenant notre marche prend fin
line 120
français
devant tes portes, Jérusalem !
line 121
français
Jérusalem, te voici dans tes murs :
line 122
français
ville où tout ensemble ne fait qu'un !
line 123
français
C'est là que montent les tribus,
line 124
français
les tribus du Seigneur,
line 125
français
Prière de la onzième heure
line 126
français
là qu'Israël doit rendre grâce
line 127
français
au nom du Seigneur.
line 128
français
C'est là le siège du droit,
line 129
français
le siège de la maison de David.
line 130
français
Appelez le bonheur sur Jérusalem :
line 131
français
APaix à ceux qui t'aiment !
line 132
français
Que la paix règne dans tes murs,
line 133
français
le bonheur dans tes palais ! @
line 134
français
A cause de mes frères et de mes proches,
line 135
français
je dirai APaix sur toi ! @
line 136
français
A cause de la maison du Seigneur notre Dieu,
line 137
français
je désire ton bien. Alléluia !
line 138
français
Psaume 122
line 139
français
Vers Toi j'ai les yeux levés,
line 140
français
vers Toi qui es au ciel.
line 141
français
Comme les yeux de l'esclave
line 142
français
vers la main de son maître,
line 143
français
comme les yeux de la servante
line 144
français
vers la main de sa maîtresse,
line 145
français
nos yeux levés vers le Seigneur notre Dieu,
line 146
français
attendent sa pitié.
line 147
français
Pitié pour nous, Seigneur, pitié pour nous :
line 148
français
notre âme est rassasiée de mépris.
line 149
français
C'en est trop,
line 150
français
Prière de la onzième heure
line 151
français
nous sommes rassasiés
line 152
français
du rire des satisfaits,
line 153
français
du mépris des orgueilleux ! Alléluia !
line 154
français
Psaume 123
line 155
français
Sans le Seigneur qui était pour nous,
line 156
français
- qu'Israël le redise -
line 157
français
sans le Seigneur qui était pour nous
line 158
français
quand des hommes nous assaillirent,
line 159
français
alors ils nous avalaient tout vivants,
line 160
français
dans le feu de leur colère.
line 161
français
Alors le flot passait sur nous,
line 162
français
le torrent nous submergeait ;
line 163
français
alors nous étions submergés
line 164
français
par les flots en furie.
line 165
français
Béni soit le Seigneur
line 166
français
qui n'a pas fait de nous
line 167
français
la proie de leurs dents!
line 168
français
Comme un oiseau, nous avons échappé
line 169
français
au filet du chasseur ;
line 170
français
le filet s'est rompu :
line 171
français
nous avons échappé.
line 172
français
Notre secours est le nom du Seigneur
line 173
français
qui a fait le ciel et la terre. Alléluia !
line 174
français
Prière de la onzième heure
line 175
français
Psaume 124
line 176
français
Qui s'appuie sur le Seigneur
line 177
français
ressemble au mont Sion :
line 178
français
il est inébranlable,
line 179
français
il demeure à jamais.
line 180
français
Jérusalem, des montagnes l'entourent ;
line 181
français
ainsi le Seigneur : il entoure son peuple
line 182
français
maintenant et toujours.
line 183
français
Jamais le sceptre de l'impie
line 184
français
ne pèsera sur la part des justes,
line 185
français
de peur que la main des justes
line 186
français
ne se tende vers l'idole.
line 187
français
Sois bon pour moi qui est bon, Seigneur,
line 188
français
pour l'homme au cœur droit.
line 189
français
Mais ceux qui rusent et qui trahissent,
line 190
français
que le Seigneur les rejette avec les méchants !
line 191
français
Paix sur Israël ! Alléluia !
line 192
français
Psaume 125
line 193
français
Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion,
line 194
français
nous étions comme en rêve !
line 195
français
Alors notre bouche était pleine de rire,
line 196
français
nous poussions des cris de joie ;
line 197
français
alors on disait parmi les nations :
line 198
français
Prière de la onzième heure
line 199
français
AQuelles merveilles fait pour eux le Seigneur ! @
line 200
français
Quelles merveilles le Seigneur fit pour nous :
line 201
français
nous étions en grande fête !
line 202
français
Ramène, Seigneur, nos captifs,
line 203
français
comme les torrents au désert.
line 204
français
Qui sème dans les larmes
line 205
français
moissonne dans la joie :
line 206
français
il s'en va, il s'en va en pleurant,
line 207
français
il jette la semence ;
line 208
français
il s'en vient, il s'en vient dans la joie,
line 209
français
il rapporte les gerbes. Alléluia !
line 210
français
Psaume 126
line 211
français
Si le Seigneur ne bâtit la maison,
line 212
français
les bâtisseurs travaillent en vain ;
line 213
français
si le Seigneur ne garde la ville,
line 214
français
c'est en vain que veillent les gardes.
line 215
français
En vain tu devances le jour,
line 216
français
tu retardes le moment de ton repos,
line 217
français
tu manges un pain de douleur :
line 218
français
Dieu comble son bien-aimé quand il dort.
line 219
français
Des fils, voilà ce que donne le Seigneur,
line 220
français
des enfants, la récompense qu'il accorde ;
line 221
français
comme les flèches aux mains d'un guerrier,
line 222
français
ainsi les fils de la jeunesse.
line 223
français
Prière de la onzième heure
line 224
français
Heureux l'homme vaillant
line 225
français
qui a garni son carquois de telles armes !
line 226
français
S'ils affrontent leurs ennemis sur la place,
line 227
français
ils ne seront pas humiliés. Alléluia !
line 228
français
Psaume 127
line 229
français
Heureux qui craint le Seigneur
line 230
français
et marche selon ses voies !
line 231
français
Tu te nourriras du travail de tes mains :
line 232
français
Heureux es-tu ! A toi, le bonheur !
line 233
français
Ta femme sera dans ta maison
line 234
français
comme une vigne généreuse,
line 235
français
et tes fils, autour de la table,
line 236
français
comme des plants d'oliviers.
line 237
français
Voilà comment sera béni l'homme
line 238
français
qui craint le Seigneur.
line 239
français
De Sion, que le Seigneur te bénisse !
line 240
français
Tu verras le bonheur de Jérusalem
line 241
français
tous les jours de ta vie,
line 242
français
et tu verras les fils de tes fils.
line 243
français
Paix à Israël ! Alléluia !
line 244
français
Psaume 128
line 245
français
Que de mal ils m'ont fait dès ma jeunesse,
line 246
français
- à Israël de le dire -
line 247
français
Prière de la onzième heure
line 248
français
que de mal ils m'ont fait dès ma jeunesse :
line 249
français
ils ne m'ont pas soumis.
line 250
français
Sur mon dos, des laboureurs ont labouré
line 251
français
et creusé leurs sillons ;
line 252
français
mais le Seigneur, le juste,
line 253
français
a brisé l'attelage des impies.
line 254
français
Qu'ils soient tous humiliés, rejetés,
line 255
français
les ennemis de Sion !
line 256
français
Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits,
line 257
français
aussitôt desséchée !
line 258
français
Les moissonneurs n'en font pas une poignée,
line 259
français
ni les lieurs une gerbe,
line 260
français
et les passants ne peuvent leur dire ;
line 261
français
* La bénédiction du Seigneur soit sur vous ! +
line 262
français
Au nom du Seigneur, nous vous bénissons.
line 263
français
Alléluia !
line 264
français
Évangile selon saint Luc ( 4 : 38 - 41 )
line 265
français
38 En quittant la synagogue, Jésus entra chez Simon.
line 266
français
Or la belle-mère de Simon était oppressée par une
line 267
français
forte fièvre, et on implora Jésus en sa faveur. 39 Il se
line 268
français
pencha sur elle, interpella vivement la fièvre, et celle-
line 269
français
ci quitta la malade. A l'instant même, elle se leva , et
line 270
français
elle les servait.
line 271
français
Prière de la onzième heure
line 272
français
40 Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient
line 273
français
des infirmes atteints de diverses maladies les lui
line 274
français
amenèrent. Et Jésus, imposant les mains à chacun
line 275
français
d'eux, les guérissait. 41 Des esprits mauvais sortaient
line 276
français
de beaucoup d'entre eux en criant : * Tu es le Fils de
line 277
français
Dieu ! + Mais Jésus les interpellait vivement et leur
line 278
français
interdisait de parler parce qu'ils savaient, eux, q u'il
line 279
français
était le Messie.
line 280
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 281
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 282
français
Si le juste n'est sauvé qu'à grand peine, que
line 283
français
deviendrai-je, moi, le pécheur. Je n'ai pas suppor té
line 284
français
le poids du jour et sa chaleur à cause de ma
line 285
français
faiblesse. Mais Toi, Dieu miséricordieux, compte-
line 286
français
moi parmi ceux de la onzième heure : moi, j'étais
line 287
français
pécheur dès le sein de ma mère, je suis né dans la
line 288
français
faute. Je n'ose pas lever les yeux vers le ciel ma is je
line 289
français
compte sur la richesse de Ta miséricorde et de Ton
line 290
français
amour pour les hommes en clamant et en disant : "Ô
line 291
français
Dieu pardonne moi car je suis pécheur et aie pitié de
line 292
français
moi !"
line 293
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 294
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 295
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 296
français
Prière de la onzième heure
line 297
français
Hâte-Toi, ô Sauveur, d'ouvrir pour moi les bras
line 298
français
paternels car j'ai gaspillé ma vie à assouvir les
line 299
français
plaisirs et les désirs. Le jour est passé et touche à sa
line 300
français
fin. Maintenant je compte sur la richesse de Ta
line 301
français
compassion infinie. Ne Te détourne pas d'un cœur
line 302
français
humble qui recherche Ta miséricorde. Voici que je
line 303
français
crie vers Toi, Seigneur, avec humilité en disant :
line 304
français
"Père, j'ai péché contre le ciel et contre Toi. Je ne
line 305
français
mérite plus d'être appelé Ton fils. Prends-moi
line 306
français
comme l'un de Tes ouvriers."
line 307
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 308
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 309
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 310
français
siècles. Amen !
line 311
français
Avec soin et diligence j'ai commis toute
line 312
français
transgression. Avec désir et énergie j'ai péché. J'ai
line 313
français
mérité le châtiment et le jugement. Aménage pour
line 314
français
moi les moyens du repentir ô notre Dame toujours
line 315
français
vierge. Je te supplie, j'implore ton intercession et je
line 316
français
t'appelle pour m'aider afin que je ne sois pas humi lié.
line 317
français
Sois avec moi à l'heure où mon âme quittera mon
line 318
français
corps. Mets fin au complot des ennemis. Ferme les
line 319
français
portes de l'enfer afin que mon âme ne soit pas
line 320
français
avalée. Tu es l'épouse irréprochable du vrai époux.
line 321
français
Puis on dit :
line 322
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 323
français
Prière de la onzième heure
line 324
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 325
français
Notre Père ...
line 326
français
Absolution de la prière de la onzième heure
line 327
français
Nous Te rendons grâce ô notre Roi compatissant car
line 328
français
Tu nous as donné de passer ce jour en paix et
line 329
français
d'atteindre ce soir en Te remerciant. Tu nous as
line 330
français
rendus dignes de voir la lumière jusqu'à la tombée
line 331
français
du jour.
line 332
français
Ô Dieu reçois cette louange que nous T'adressons
line 333
français
maintenant. Sauve-nous des ruses de l'ennemi et
line 334
français
détruis tous les pièges qu'il nous a tendus.
line 335
français
Donne-nous de passer cette nuit en paix et sans
line 336
français
peine, sans inquiétude ni fatigue ni mauvaise
line 337
français
imagination. Fais que nous la traversions dans la
line 338
français
paix et la chasteté et que nous nous levions pour T e
line 339
français
louer et Te prier en tout temps et en tout lieu. N ous
line 340
français
glorifions Ton Saint Nom en toute chose avec le
line 341
français
Père inaccessible qui est depuis toujours et le Sai nt
line 342
français
Esprit vivifiant et consubstantiel, maintenant et
line 343
français
toujours et dans les siècles des siècles. Amen !
line 344
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 345
français
( page 47 )
line 346
français
Prière de la fermeture du voile
line 347
français
Psaume
line 348
français
Page
line 349
français
Début
line 350
français
J'aime le Seigneur : il entend le cri de
line 351
français
ma prière ;
line 352
français
Je crois, et je parlerai,
line 353
français
De la prière de la onzième heure
line 354
français
Je lève les yeux vers les montagnes :
line 355
français
d'où le secours me viendra-t-il ?
line 356
français
Que de mal ils m'ont fait dès ma
line 357
français
jeunesse
line 358
français
De la prière de la douzième heure
line 359
français
Des profondeurs je crie vers Toi,
line 360
français
Seigneur,
line 361
français
Seigneur je n'ai pas le cœur fier ni le
line 362
français
regard ambitieux ;
line 363
français
Souviens- toi, Seigneur, de David et de
line 364
français
sa grande soumission
line 365
français
Oui, il est bon, il est doux pour des
line 366
français
frères de vivre ensemble et d'être
line 367
français
unis !
line 368
français
Vous tous, bénissez le Seigneur
line 369
français
Au bord des fleuves de Babylone nous
line 370
français
étions assis et nous pleurions
line 371
français
Seigneur, je t'appelle : accours vers
line 372
français
moi !
line 373
français
Prière de minuit
line 374
français
Premier service
line 375
français
Psaume
line 376
français
Page
line 377
français
Début
line 378
français
Quand je me tiens sous l =abri
line 379
français
du Très-haut et repose à
line 380
français
l=ombre du Puissant,
line 381
français
De la prière de la onzième heure
line 382
français
Louez le Seigneur, tous les
line 383
français
peuples ; fêtez-le tous les
line 384
français
pays !
line 385
français
Rendez grâce au Seigneur : il
line 386
français
est bon ! Eternel est son
line 387
français
amour !
line 388
français
Psaume 118
line 389
français
- I -
line 390
français
Heureux les hommes intègres dans leurs voies
line 391
français
qui marchent suivant la Loi du Seigneur !
line 392
français
Heureux ceux qui gardent ses exigences,
line 393
français
ils le cherchent de tout cœur !
line 394
français
Jamais ils ne commettent d'injustice,
line 395
français
ils marchent dans ses voies.
line 396
français
Toi, Tu promulgues des préceptes
line 397
français
à observer entièrement.
line 398
français
Puissent mes voies s'affermir
line 399
français
à observer Tes commandements !
line 400
français
Ainsi je ne serai pas humilié
line 401
français
quand je contemple tes volontés.
line 402
français
D'un cœur droit, je pourrai Te rendre grâce,
line 403
français
Prière de minuit
line 404
français
Second service
line 405
français
On lit les psaumes de la prière de la onzième
line 406
français
heure à partir du psaume 119 ( page 118 ) jusqu'à la
line 407
français
fin ( page 125 )
line 408
français
Évangile selon saint Luc ( 7 : 36 - 50 )
line 409
français
36 Un pharisien avait invité Jésus à manger avec
line 410
français
lui. Jésus entra chez lui et prit place à table.
line 411
français
37 Survint une femme de la ville, une pécheresse.
line 412
français
Elle avait appris que Jésus mangeait chez le
line 413
français
pharisien, et elle apportait un vase précieux plein de
line 414
français
parfum. 38 Tout en pleurs, elle se tenait derrière Lui,
line 415
français
à ses pieds, et ses larmes mouillaient les pieds de
line 416
français
Jésus. Elle les essuyait avec ses cheveux, les
line 417
français
couvrait de baisers et y versait le parfum.
line 418
français
39 En voyant cela, le pharisien qui avait invité
line 419
français
Jésus se dit en lui-même : "Si cet homme était
line 420
français
prophète, il saurait qui est cette femme qui le tou che,
line 421
français
et ce qu'elle est : une pécheresse." 40 Jésus prit la
line 422
français
parole : "Simon, j'ai quelque chose à te dire. - Pa rle
line 423
français
Maître." 41 Jésus reprit : "Un créancier avait deux
line 424
français
débiteurs ; le premier lui devait cinq cent pièces
line 425
français
d'argent, l'autre cinquante. 42 Comme ni l'un ni
line 426
français
l'autre ne pouvait rembourser, il remit à tous deux
line 427
français
leur dette. Lequel des deux l'aimera davantage ?"
line 428
français
43 Simon répondit : "C'est celui à qui il a remis
line 429
français
davantage, il me semble. - Tu as raison", lui dit
line 430
français
Jésus.
hour 6
line 1
coptic
Prière de la douzième heure
français
Cette prière commémore la mise du Corps de
العربية
notre Seigneur au tombeau. La journée se termine et on considère que la nuit à venir est une petite mort. -
line 2
coptic
Prière de la douzième heure On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la douzième heure du jour béni, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes péchés. Psaume
français
Des profondeurs je crie vers Toi, Seigneur, Seigneur écoute mon appel ! Que ton oreille se fasse attentive au cri de ma prière ! Si Tu retiens les fautes, Seigneur Seigneur, qui subsistera ? Mais près de Toi se trouve le pardon pour que l'homme Te craigne.
العربية
J'espère le Seigneur de toute mon âme ; je l'espère, et j'attends sa parole. Mon âme attend le Seigneur plus qu'un veilleur ne guette l'aurore. Plus qu'un veilleur ne guette l'aurore, attends le Seigneur, Israël. -
line 3
coptic
Prière de la douzième heure Oui, près du Seigneur, est l'amour ; près de Lui, abonde le rachat C'est Lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes. Alléluia ! Psaume Seigneur je n'ai pas le cœur fier ni le regard ambitieux ; je ne poursuis ni grands desseins,
français
ni merveilles qui me dépassent. Non, mais je tiens mon âme égale et silencieuse ; mon âme est en moi comme un enfant, comme un petit enfant contre sa mère. Attends le Seigneur, Israël, maintenant et à jamais. Alléluia ! Psaume
العربية
Souviens-toi, Seigneur, de David et de sa grande soumission quand il fit au Seigneur un serment, une promesse au Puissant de Jacob : " Jamais je n'entrerai sous ma tente, et jamais je ne m'étendrai sur mon lit, j'interdirai tout sommeil à mes yeux et tout répit à mes paupières, -
line 4
coptic
Prière de la douzième heure avant d'avoir trouvé un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Puissant de Jacob." Voici qu'on nous l'annonce à Éphrata, nous l'avons trouvée près de Yagar, Entrons dans la demeure de Dieu, prosternons-nous aux pieds de son trône. Monte, Seigneur, vers le lieu de ton repos,
français
toi, et l'arche de ta force ! Que tes prêtres soient vêtus de justice, que tes fidèles crient de joie ! Pour l'amour de Dieu, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton messie. Le Seigneur l'a juré à David, et jamais il ne reprendra sa parole : "C'est un homme issu de toi que je placerai sur ton trône.
العربية
"Si tes fils gardent mon alliance, les volontés que je leur fais connaître, leurs fils, eux aussi, à tout jamais, siégeront sur le trône dressé pour toi." Car le Seigneur a fait choix de Sion ; elle est le séjour qu'il désire : "Voilà mon repos à tout jamais, c'est le séjour que j'avais désiré. -
line 5
coptic
Prière de la douzième heure "Je bénirai, je bénirai ses récoltes pour rassasier de pain ses pauvres. Je vêtirai de gloire ses prêtres, et ses fidèles crieront, crieront de joie. "Là, je ferai germer la force de David ; pour mon messie, j'ai allumé une lampe. Je vêtirai ses ennemis de honte, mais, sur lui, la couronne fleurira." Alléluia !
français
Psaume Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis ! On dirait un baume précieux, un parfum sur la tête, qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement. On dirait la rosée de l'Hermon
العربية
qui descend sur les collines de Sion. C'est là que le Seigneur envoie la bénédiction, la vie pour toujours. Alléluia ! Psaume Vous tous, bénissez le Seigneur, vous qui servez le Seigneur, qui veillez dans la maison du Seigneur au long des nuits. -
line 6
coptic
Prière de la douzième heure Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez le Seigneur. Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre ! Alléluia ! Psaume Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions nous souvenant de Sion ;
français
aux saules des alentours nous avions pendu nos harpes. C'est là que nos vainqueurs nous demandèrent des chansons, et nos bourreaux, des airs joyeux : "Chantez-nous, disaient-ils, quelque chant de Sion." Comment chanterions-nous un chant du Seigneur
العربية
sur une terre étrangère ? Si je t'oublie, Jérusalem, que ma main droite m'oublie ! Je veux que ma langue s'attache à mon palais si je perds ton souvenir, si je n'élève Jérusalem, au sommet de ma joie. -
line 7
coptic
Prière de la douzième heure Souviens-toi, Seigneur, des fils d'Édom, et de ce jour à Jérusalem où ils criaient : "Détruisez-la, détruisez-la de fond en comble !" O Babylone misérable, heureux qui te revaudra les maux que tu nous valus ;
français
heureux qui saisira tes enfants, pour les briser contre le roc ! Alléluia ! Psaume De tout mon cœur, Seigneur, je te rends grâce : tu as entendu les paroles de ma bouche. Je te chante en présence des anges, vers ton temple sacré, je me prosterne. Je rends grâce à ton nom pour ton amour et ta vérité,
العربية
car tu élèves, au dessus de tout, ton nom et ta parole. Le jour où tu répondis à mon appel, tu fis grandir en mon âme la force. Tous les rois de la terre te rendent grâce quand ils entendent les paroles de ta bouche. Ils chantent les chemins du Seigneur : "Qu'elle est grande, la gloire du Seigneur !" -
line 8
coptic
Prière de la douzième heure Si haut que soit le Seigneur, il voit le plus humble ; de loin il reconnaît l'orgueilleux. Si je marche au milieu des angoisses, tu me fais vivre, ta main s'abat sur mes ennemis en colère. Ta droite me rend vainqueur Le Seigneur fait tout pour moi ! Seigneur, éternel est ton amour :
français
n'arrête pas l'œuvre de tes mains. Alléluia ! Psaume Seigneur, je t'appelle : accours vers moi ! Écoute mon appel quand je crie vers toi ! Que ma prière devant toi s'élève comme un encens, et mes mains, comme l'offrande du soir. Mets une garde à mes lèvres, Seigneur, veille au seuil de ma bouche. Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal
العربية
ni devenir complice des hommes malfaisants. Jamais je ne goûterai leurs plaisirs : que le juste me reprenne et me corrige avec bonté. Que leurs parfums, ni leurs poisons, ne touchent ma tête ! Ils font du mal : je me tiens en prière. -
line 9
coptic
Prière de la douzième heure Voici leurs juges précipités contre le roc, eux qui prenaient plaisir à m'entendre dire : "Comme un sol qu'on retourne et défonce, nos os sont dispersés à la gueule des enfers !" Je regarde vers toi, Seigneur, mon Maître ; tu es mon refuge : épargne ma vie ! Garde-moi du filet qui m'est tendu, des embûches qu'ont dressés les malfaisants.
français
Les impies tomberont dans leur piège ; seul, moi, je passerai. Alléluia ! Psaume A pleine voix, je crie vers le Seigneur ! A pleine voix, je supplie le Seigneur ! Je répands devant lui ma plainte, devant lui, je dis ma détresse. Lorsque le souffle me manque,
العربية
toi, tu sais mon chemin. Sur le sentier où j'avance, un piège m'est tendu. Regarde à mes côtés, et vois : personne qui me connaisse ! Pour moi, il n'est plus de refuge : personne qui pense à moi ! -
line 10
coptic
Prière de la douzième heure J'ai crié vers toi, Seigneur ! J'ai dit : "Tu es mon abri, ma part, sur la terre des vivants." Sois attentif à mes appels : je suis réduit à rien ; délivre-moi de ceux qui me poursuivent : ils sont plus forts que moi.
français
Tire-moi de la prison où je suis, que je rende grâce à ton nom. Autour de moi, les justes feront cercle pour le bien que tu m'as fait. Alléluia ! Psaume Chante, ô mon âme, la louange du Seigneur ! Je veux louer le Seigneur tant que je vis, chanter mes hymnes pour mon Dieu tant que je dure.
العربية
Ne comptez pas sur les puissants, des fils d'homme qui ne peuvent sauver ! Leur souffle s'en va : ils retournent à la terre ; et ce jour-là, périssent leurs projets. Heureux qui s'appuie sur le Dieu de Jacob, qui met son espoir dans le Seigneur son Dieu, lui qui a fait le ciel et la terre et la mer et tout ce qu'ils renferment ! -
line 11
coptic
Prière de la douzième heure Il garde à jamais sa fidélité, il fait justice aux opprimés ; aux affamés, il donne le pain ; le Seigneur délie les enchaînés. Le Seigneur ouvre les yeux des aveugles, le Seigneur redresse les accablés, le Seigneur aime les justes, le Seigneur protège l'étranger.
français
Il soutient la veuve et l'orphelin, il égare les pas du méchant. D'âge en âge, le Seigneur régnera : ton Dieu, ô Sion, pour toujours ! Alléluia ! Psaume Il est bon de fêter notre Dieu, il est beau de chanter sa louange ! Le Seigneur rebâtit Jérusalem, il rassemble les déportés d'Israël ;
العربية
il guérit les cœurs brisés et soigne leurs blessures. Il compte le nombre des étoiles, il donne à chacune un nom ; il est grand, il est fort, notre Maître : nul n'a mesuré son intelligence. Le Seigneur élève les humbles et rabaisse jusqu'à terre les impies. -
line 12
coptic
Prière de la douzième heure Entonnez pour le Seigneur l'action de grâce, jouez pour notre Dieu sur la cithare ! Il couvre le ciel de nuages, il prépare la pluie pour la terre ; il fait germer l'herbe sur les montagnes et les plantes pour l'usage des hommes ; il donne leur pâture aux troupeaux, aux petits corbeaux qui la réclament.
français
La force des chevaux n'est pas ce qu'il aime, ni la vigueur de guerriers, ce qui lui plaît; mais le Seigneur se plaît avec ceux qui le craignent, avec ceux qui espèrent en son amour. Alléluia ! Psaume Glorifie le Seigneur, Jérusalem Célèbre ton Dieu, ô Sion ! Il a consolidé les barres de tes portes,
العربية
dans tes murs il a béni tes enfants ; il fait régner la paix à tes frontières, et d'un pain de froment te rassasie. Il envoie sa parole sur la terre : rapide son verbe la parcourt. Il étale une toison de neige, il sème une poussière de givre. -
line 13
coptic
Prière de la douzième heure Il jette à poignées des glaçons ; devant ce froid, qui pourrait tenir ? Il envoie sa parole : survient le dégel ; il répand son souffle : les eaux coulent. Il révèle sa parole à Jacob, ses volontés et ses lois à Israël. Pas un peuple qu'il n'ait ainsi traité ; nul autre n'a connu ses volontés. Alléluia !
français
Évangile selon saint Luc ( : ) Or, il y'avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. C'était un homme juste et religieux, qui attendait la Consolidation d'Israël, et l'Esprit Saint était sur lui. L'Esprit lui avait révélé qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Messie du Seigneur. Poussé par l'Esprit, Siméon vint au Temple. Les parents y entraient avec l'enfant Jésus pour accomplir les rites de la Loi qui le concernaient.
العربية
Siméon prit l'enfant dans ses bras, et il bénit Dieu en disant : "Maintenant ô Maître, tu peux laisser ton serviteur s'en aller dans la paix, selon ta parole. Car mes yeux ont vu ton salut, que tu as préparé à la face de tous les peuples : lumière pour éclairer les nations païennes, et gloire d'Israël ton peuple. Gloire à Dieu à jamais ! -
line 14
coptic
Prière de la douzième heure Puis on dit les oraisons suivantes : Me voici sur le point de me retrouver devant le juge équitable, effrayé et craintif à cause de mes nombreux péchés car la vie passée dans les divertissements mérite la condamnation. Mais repent-toi, ô mon âme, tant que tu demeures sur terre ; car la poussière dans le tombeau ne peut louer, personne parmi les morts ne peut se souvenir de Dieu et nul en enfer ne Lui rend grâce. Relève-toi
français
du sommeil de la paresse et implore le Sauveur en te repentant et en disant : Ô Dieu ai pitié de moi et sauve-moi. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Si la vie était sans fin et ce monde était éternel, tu aurais eu une bonne excuse, ô mon âme. Mais
العربية
lorsque tes mauvaises actions et tes viles méchancetés seront dévoilées devant le juge équitable quelles réponses pourras-tu donner alors que tu es étendue sur le lit des péchés, négligente pour dompter les désirs du corps. Ô Christ notre Dieu, je vénère le trône de Ton tribunal redoutable et je m'inquiète devant Ta lumière divine moi, le misérable impur, qui suis couché dans mon lit, négligeant dans la conduite de ma vie. Cependant, comme le publicain, je me frappe la -
line 15
coptic
Prière de la douzième heure poitrine et je dis : "ô Dieu pardonne moi car je suis pêcheur". Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen !
français
Ô vierge pure recouvre ton serviteur de ton ombre protectrice. Eloigne de moi les vagues des pensées mauvaises. Eveille mon âme malade pour prier et veiller car elle est plongée dans un sommeil profond. Tu es une Mère puissante, miséricordieuse et secourable, Mère de la Source de la vie, mon Roi et mon Dieu, Jésus Christ, mon espérance. Puis on récite : Daigne, Seigneur, nous garder sans péché durant ce jour. Tu es béni et exalté Seigneur, Dieu de nos
العربية
pères. Ton saint Nom est rempli de gloire éternellement. Amen ! Que Ta miséricorde, Seigneur, soit sur nous autant que notre espérance est en Toi. Car les yeux de tous T'espèrent car c'est Toi qui leur donne leur nourriture en temps opportun. Ecoute-nous, Dieu notre Sauveur, Espérance de tous les peuples de la terre. Toi, Seigneur, Tu nous gardes, nous sauves et nous délivres de cette génération et à jamais. Amen ! -
line 16
coptic
Prière de la douzième heure Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi Ta justice. Tu es béni, Seigneur, fais-moi comprendre Tes droits. Tu es béni, Seigneur, éclaire-moi de Ta justice. Seigneur, Ta miséricorde demeure à jamais. Les œuvres de Tes mains, Seigneur, ne les rejette pas. Tu es notre refuge de génération en génération. J'ai dit : Seigneur aie pitié de moi et sauve mon âme car j'ai péché contre Toi. Seigneur, je me suis réfugié
français
auprès de Toi. Sauve-moi et apprends-moi à agir selon Ta volonté car Tu es mon Dieu. Tu as la source de la vie et par Ta lumière, Seigneur, nous voyons la lumière. Que Ta miséricorde parvienne à ceux qui Te connaissent et Ta justice aux cœurs droits. A Toi est due la bénédiction. A Toi est due la louange. A Toi est due la gloire : Père, Fils et Saint- Esprit qui es dès le commencement, maintenant et pour les siècles des siècles. Amen !
العربية
Il est bon de confesser le Seigneur, de chanter Ton Nom ô Très-Haut et de publier Ta miséricorde chaque matin et Ta vérité chaque nuit. Puis on récite : Le Trisagion page Introduction de l'Acte de Foi page L'Acte de Foi page Kirié Eleïson (fois) Saint, Saint, Saint ... page Notre Père ... -
line 17
coptic
Prière de la douzième heure Absolution de la prière de la douzième heure Que tous les péchés que nous avons commis contre Toi en ce jour, Seigneur, par action, par parole, par pensée ou par tous nos sens, daigne nous les pardonner et les remettre à cause Ton saint Nom ; car Tu es bon et ami du genre humain. Accorde-nous, Seigneur, une nuit paisible. Fais que
français
notre sommeil soit pur et sans inquiétude. Envoie- nous l'ange de la paix, qu'il nous protège de tout mal, de toute attaque et de toute tentation de l'ennemi. Par la grâce, la compassion et l'amour du genre humain de Ton Fils unique notre Seigneur, notre Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ par Qui la gloire, l'honneur et la magnificence Te sont dues avec Lui et le Saint Esprit vivifiant et consubstantiel à Toi maintenant et toujours et dans
العربية
les siècles des siècles. Amen Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page ) -
line 18
français
Seigneur, qui subsistera ?
line 19
français
Mais près de Toi se trouve le pardon
line 20
français
pour que l'homme Te craigne.
line 21
français
J'espère le Seigneur de toute mon âme ;
line 22
français
je l'espère, et j'attends sa parole.
line 23
français
Mon âme attend le Seigneur
line 24
français
plus qu'un veilleur ne guette l'aurore.
line 25
français
Plus qu'un veilleur ne guette l'aurore,
line 26
français
attends le Seigneur, Israël.
line 27
français
Prière de la douzième heure
line 28
français
Oui, près du Seigneur, est l'amour ;
line 29
français
près de Lui, abonde le rachat
line 30
français
C'est Lui qui rachètera Israël
line 31
français
de toutes ses fautes. Alléluia !
line 32
français
Psaume 130
line 33
français
Seigneur je n'ai pas le cœur fier
line 34
français
ni le regard ambitieux ;
line 35
français
je ne poursuis ni grands desseins,
line 36
français
ni merveilles qui me dépassent.
line 37
français
Non, mais je tiens mon âme
line 38
français
égale et silencieuse ;
line 39
français
mon âme est en moi comme un enfant,
line 40
français
comme un petit enfant contre sa mère.
line 41
français
Attends le Seigneur, Israël,
line 42
français
maintenant et à jamais. Alléluia !
line 43
français
Psaume 131
line 44
français
Souviens-toi, Seigneur, de David
line 45
français
et de sa grande soumission
line 46
français
quand il fit au Seigneur un serment,
line 47
français
une promesse au Puissant de Jacob :
line 48
français
" Jamais je n'entrerai sous ma tente,
line 49
français
et jamais je ne m'étendrai sur mon lit,
line 50
français
j'interdirai tout sommeil à mes yeux
line 51
français
et tout répit à mes paupières,
line 52
français
Prière de la douzième heure
line 53
français
avant d'avoir trouvé un lieu pour le Seigneur,
line 54
français
une demeure pour le Puissant de Jacob."
line 55
français
Voici qu'on nous l'annonce à Éphrata,
line 56
français
nous l'avons trouvée près de Yagar,
line 57
français
Entrons dans la demeure de Dieu,
line 58
français
prosternons-nous aux pieds de son trône.
line 59
français
Monte, Seigneur, vers le lieu de ton repos,
line 60
français
toi, et l'arche de ta force !
line 61
français
Que tes prêtres soient vêtus de justice,
line 62
français
que tes fidèles crient de joie !
line 63
français
Pour l'amour de Dieu, ton serviteur,
line 64
français
ne repousse pas la face de ton messie.
line 65
français
Le Seigneur l'a juré à David,
line 66
français
et jamais il ne reprendra sa parole :
line 67
français
"C'est un homme issu de toi
line 68
français
que je placerai sur ton trône.
line 69
français
"Si tes fils gardent mon alliance,
line 70
français
les volontés que je leur fais connaître,
line 71
français
leurs fils, eux aussi, à tout jamais,
line 72
français
siégeront sur le trône dressé pour toi."
line 73
français
Car le Seigneur a fait choix de Sion ;
line 74
français
elle est le séjour qu'il désire :
line 75
français
"Voilà mon repos à tout jamais,
line 76
français
c'est le séjour que j'avais désiré.
line 77
français
Prière de la douzième heure
line 78
français
"Je bénirai, je bénirai ses récoltes
line 79
français
pour rassasier de pain ses pauvres.
line 80
français
Je vêtirai de gloire ses prêtres,
line 81
français
et ses fidèles crieront, crieront de joie.
line 82
français
"Là, je ferai germer la force de David ;
line 83
français
pour mon messie, j'ai allumé une lampe.
line 84
français
Je vêtirai ses ennemis de honte,
line 85
français
mais, sur lui, la couronne fleurira." Alléluia !
line 86
français
Psaume 132
line 87
français
Oui, il est bon, il est doux pour des frères
line 88
français
de vivre ensemble et d'être unis !
line 89
français
On dirait un baume précieux,
line 90
français
un parfum sur la tête,
line 91
français
qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron,
line 92
français
qui descend sur le bord de son vêtement.
line 93
français
On dirait la rosée de l'Hermon
line 94
français
qui descend sur les collines de Sion.
line 95
français
C'est là que le Seigneur envoie la bénédiction,
line 96
français
la vie pour toujours. Alléluia !
line 97
français
Psaume 133
line 98
français
Vous tous, bénissez le Seigneur,
line 99
français
vous qui servez le Seigneur,
line 100
français
qui veillez dans la maison du Seigneur
line 101
français
au long des nuits.
line 102
français
Prière de la douzième heure
line 103
français
Levez les mains vers le sanctuaire,
line 104
français
et bénissez le Seigneur.
line 105
français
Que le Seigneur te bénisse de Sion,
line 106
français
lui qui a fait le ciel et la terre ! Alléluia !
line 107
français
Psaume 136
line 108
français
Au bord des fleuves de Babylone
line 109
français
nous étions assis et nous pleurions
line 110
français
nous souvenant de Sion ;
line 111
français
aux saules des alentours
line 112
français
nous avions pendu nos harpes.
line 113
français
C'est là que nos vainqueurs
line 114
français
nous demandèrent des chansons,
line 115
français
et nos bourreaux, des airs joyeux :
line 116
français
"Chantez-nous, disaient-ils,
line 117
français
quelque chant de Sion."
line 118
français
Comment chanterions-nous
line 119
français
un chant du Seigneur
line 120
français
sur une terre étrangère ?
line 121
français
Si je t'oublie, Jérusalem,
line 122
français
que ma main droite m'oublie !
line 123
français
Je veux que ma langue
line 124
français
s'attache à mon palais
line 125
français
si je perds ton souvenir,
line 126
français
si je n'élève Jérusalem,
line 127
français
au sommet de ma joie.
line 128
français
Prière de la douzième heure
line 129
français
Souviens-toi, Seigneur,
line 130
français
des fils d'Édom,
line 131
français
et de ce jour à Jérusalem
line 132
français
où ils criaient : "Détruisez-la,
line 133
français
détruisez-la de fond en comble !"
line 134
français
O Babylone misérable,
line 135
français
heureux qui te revaudra
line 136
français
les maux que tu nous valus ;
line 137
français
heureux qui saisira tes enfants,
line 138
français
pour les briser contre le roc ! Alléluia !
line 139
français
Psaume 137
line 140
français
De tout mon cœur, Seigneur, je te rends grâce :
line 141
français
tu as entendu les paroles de ma bouche.
line 142
français
Je te chante en présence des anges,
line 143
français
vers ton temple sacré, je me prosterne.
line 144
français
Je rends grâce à ton nom pour ton amour et ta
line 145
français
vérité,
line 146
français
car tu élèves, au dessus de tout, ton nom et ta
line 147
français
parole.
line 148
français
Le jour où tu répondis à mon appel,
line 149
français
tu fis grandir en mon âme la force.
line 150
français
Tous les rois de la terre te rendent grâce
line 151
français
quand ils entendent les paroles de ta bouche.
line 152
français
Ils chantent les chemins du Seigneur :
line 153
français
"Qu'elle est grande, la gloire du Seigneur !"
line 154
français
Prière de la douzième heure
line 155
français
Si haut que soit le Seigneur, il voit le plus humbl e ;
line 156
français
de loin il reconnaît l'orgueilleux.
line 157
français
Si je marche au milieu des angoisses,
line 158
français
tu me fais vivre,
line 159
français
ta main s'abat sur mes ennemis en colère.
line 160
français
Ta droite me rend vainqueur
line 161
français
Le Seigneur fait tout pour moi !
line 162
français
Seigneur, éternel est ton amour :
line 163
français
n'arrête pas l'œuvre de tes mains. Alléluia !
line 164
français
Psaume 140
line 165
français
Seigneur, je t'appelle : accours vers moi !
line 166
français
Écoute mon appel quand je crie vers toi !
line 167
français
Que ma prière devant toi s'élève comme un encens,
line 168
français
et mes mains, comme l'offrande du soir.
line 169
français
Mets une garde à mes lèvres, Seigneur,
line 170
français
veille au seuil de ma bouche.
line 171
français
Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal
line 172
français
ni devenir complice des hommes malfaisants.
line 173
français
Jamais je ne goûterai leurs plaisirs :
line 174
français
que le juste me reprenne et me corrige avec bonté.
line 175
français
Que leurs parfums, ni leurs poisons,
line 176
français
ne touchent ma tête !
line 177
français
Ils font du mal : je me tiens en prière.
line 178
français
Prière de la douzième heure
line 179
français
Voici leurs juges précipités contre le roc,
line 180
français
eux qui prenaient plaisir à m'entendre dire :
line 181
français
"Comme un sol qu'on retourne et défonce,
line 182
français
nos os sont dispersés à la gueule des enfers !"
line 183
français
Je regarde vers toi, Seigneur, mon Maître ;
line 184
français
tu es mon refuge : épargne ma vie !
line 185
français
Garde-moi du filet qui m'est tendu,
line 186
français
des embûches qu'ont dressés les malfaisants.
line 187
français
Les impies tomberont dans leur piège ;
line 188
français
seul, moi, je passerai. Alléluia !
line 189
français
Psaume 141
line 190
français
A pleine voix, je crie vers le Seigneur !
line 191
français
A pleine voix, je supplie le Seigneur !
line 192
français
Je répands devant lui ma plainte,
line 193
français
devant lui, je dis ma détresse.
line 194
français
Lorsque le souffle me manque,
line 195
français
toi, tu sais mon chemin.
line 196
français
Sur le sentier où j'avance,
line 197
français
un piège m'est tendu.
line 198
français
Regarde à mes côtés, et vois :
line 199
français
personne qui me connaisse !
line 200
français
Pour moi, il n'est plus de refuge :
line 201
français
personne qui pense à moi !
line 202
français
Prière de la douzième heure
line 203
français
J'ai crié vers toi, Seigneur !
line 204
français
J'ai dit : "Tu es mon abri,
line 205
français
ma part, sur la terre des vivants."
line 206
français
Sois attentif à mes appels :
line 207
français
je suis réduit à rien ;
line 208
français
délivre-moi de ceux qui me poursuivent :
line 209
français
ils sont plus forts que moi.
line 210
français
Tire-moi de la prison où je suis,
line 211
français
que je rende grâce à ton nom.
line 212
français
Autour de moi, les justes feront cercle
line 213
français
pour le bien que tu m'as fait. Alléluia !
line 214
français
Psaume 145
line 215
français
Chante, ô mon âme, la louange du Seigneur !
line 216
français
Je veux louer le Seigneur tant que je vis,
line 217
français
chanter mes hymnes pour mon Dieu tant que je
line 218
français
dure.
line 219
français
Ne comptez pas sur les puissants,
line 220
français
des fils d'homme qui ne peuvent sauver !
line 221
français
Leur souffle s'en va : ils retournent à la terre ;
line 222
français
et ce jour-là, périssent leurs projets.
line 223
français
Heureux qui s'appuie sur le Dieu de Jacob,
line 224
français
qui met son espoir dans le Seigneur son Dieu,
line 225
français
lui qui a fait le ciel et la terre
line 226
français
et la mer et tout ce qu'ils renferment !
line 227
français
Prière de la douzième heure
line 228
français
Il garde à jamais sa fidélité,
line 229
français
il fait justice aux opprimés ;
line 230
français
aux affamés, il donne le pain ;
line 231
français
le Seigneur délie les enchaînés.
line 232
français
Le Seigneur ouvre les yeux des aveugles,
line 233
français
le Seigneur redresse les accablés,
line 234
français
le Seigneur aime les justes,
line 235
français
le Seigneur protège l'étranger.
line 236
français
Il soutient la veuve et l'orphelin,
line 237
français
il égare les pas du méchant.
line 238
français
D'âge en âge, le Seigneur régnera :
line 239
français
ton Dieu, ô Sion, pour toujours ! Alléluia !
line 240
français
Psaume 146
line 241
français
Il est bon de fêter notre Dieu,
line 242
français
il est beau de chanter sa louange !
line 243
français
Le Seigneur rebâtit Jérusalem,
line 244
français
il rassemble les déportés d'Israël ;
line 245
français
il guérit les cœurs brisés
line 246
français
et soigne leurs blessures.
line 247
français
Il compte le nombre des étoiles,
line 248
français
il donne à chacune un nom ;
line 249
français
il est grand, il est fort, notre Maître :
line 250
français
nul n'a mesuré son intelligence.
line 251
français
Le Seigneur élève les humbles
line 252
français
et rabaisse jusqu'à terre les impies.
line 253
français
Prière de la douzième heure
line 254
français
Entonnez pour le Seigneur l'action de grâce,
line 255
français
jouez pour notre Dieu sur la cithare !
line 256
français
Il couvre le ciel de nuages,
line 257
français
il prépare la pluie pour la terre ;
line 258
français
il fait germer l'herbe sur les montagnes
line 259
français
et les plantes pour l'usage des hommes ;
line 260
français
il donne leur pâture aux troupeaux,
line 261
français
aux petits corbeaux qui la réclament.
line 262
français
La force des chevaux n'est pas ce qu'il aime,
line 263
français
ni la vigueur de guerriers, ce qui lui plaît;
line 264
français
mais le Seigneur se plaît avec ceux qui le craignen t,
line 265
français
avec ceux qui espèrent en son amour. Alléluia !
line 266
français
Psaume 147
line 267
français
Glorifie le Seigneur, Jérusalem
line 268
français
Célèbre ton Dieu, ô Sion !
line 269
français
Il a consolidé les barres de tes portes,
line 270
français
dans tes murs il a béni tes enfants ;
line 271
français
il fait régner la paix à tes frontières,
line 272
français
et d'un pain de froment te rassasie.
line 273
français
Il envoie sa parole sur la terre :
line 274
français
rapide son verbe la parcourt.
line 275
français
Il étale une toison de neige,
line 276
français
il sème une poussière de givre.
line 277
français
Prière de la douzième heure
line 278
français
Il jette à poignées des glaçons ;
line 279
français
devant ce froid, qui pourrait tenir ?
line 280
français
Il envoie sa parole : survient le dégel ;
line 281
français
il répand son souffle : les eaux coulent.
line 282
français
Il révèle sa parole à Jacob,
line 283
français
ses volontés et ses lois à Israël.
line 284
français
Pas un peuple qu'il n'ait ainsi traité ;
line 285
français
nul autre n'a connu ses volontés. Alléluia !
line 286
français
Évangile selon saint Luc ( 2 : 25 - 32 )
line 287
français
25 Or, il y'avait à Jérusalem un homme appelé
line 288
français
Siméon. C'était un homme juste et religieux, qui
line 289
français
attendait la Consolidation d'Israël, et l'Esprit Sa int
line 290
français
était sur lui. 26 L'Esprit lui avait révélé qu'il ne verrait
line 291
français
pas la mort avant d'avoir vu le Messie du Seigneur.
line 292
français
27 Poussé par l'Esprit, Siméon vint au Temple. Les
line 293
français
parents y entraient avec l'enfant Jésus pour
line 294
français
accomplir les rites de la Loi qui le concernaient.
line 295
français
28 Siméon prit l'enfant dans ses bras, et il bénit Di eu
line 296
français
en disant : 29 "Maintenant ô Maître, tu peux laisser
line 297
français
ton serviteur s'en aller dans la paix, selon ta par ole.
line 298
français
30 Car mes yeux ont vu ton salut, 31 que tu as
line 299
français
préparé à la face de tous les peuples : 32 lumière
line 300
français
pour éclairer les nations païennes, et gloire d'Isr aël
line 301
français
ton peuple.
line 302
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 303
français
Prière de la douzième heure
line 304
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 305
français
Me voici sur le point de me retrouver devant le jug e
line 306
français
équitable, effrayé et craintif à cause de mes
line 307
français
nombreux péchés car la vie passée dans les
line 308
français
divertissements mérite la condamnation. Mais
line 309
français
repent-toi, ô mon âme, tant que tu demeures sur
line 310
français
terre ; car la poussière dans le tombeau ne peut
line 311
français
louer, personne parmi les morts ne peut se souvenir
line 312
français
de Dieu et nul en enfer ne Lui rend grâce. Relève-t oi
line 313
français
du sommeil de la paresse et implore le Sauveur en
line 314
français
te repentant et en disant : Ô Dieu ai pitié de moi et
line 315
français
sauve-moi.
line 316
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw ke iw ke iw ke iw ke
line 317
français
aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 318
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 319
français
Si la vie était sans fin et ce monde était éternel, tu
line 320
français
aurais eu une bonne excuse, ô mon âme. Mais
line 321
français
lorsque tes mauvaises actions et tes viles
line 322
français
méchancetés seront dévoilées devant le juge
line 323
français
équitable quelles réponses pourras-tu donner alors
line 324
français
que tu es étendue sur le lit des péchés, négligente
line 325
français
pour dompter les désirs du corps.
line 326
français
Ô Christ notre Dieu, je vénère le trône de Ton
line 327
français
tribunal redoutable et je m'inquiète devant Ta lumi ère
line 328
français
divine moi, le misérable impur, qui suis couché dan s
line 329
français
mon lit, négligeant dans la conduite de ma vie.
line 330
français
Cependant, comme le publicain, je me frappe la
line 331
français
Prière de la douzième heure
line 332
français
poitrine et je dis : "ô Dieu pardonne moi car je su is
line 333
français
pêcheur".
line 334
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aa aaiiii ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 335
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 336
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 337
français
siècles. Amen !
line 338
français
Ô vierge pure recouvre ton serviteur de ton ombre
line 339
français
protectrice. Eloigne de moi les vagues des pensées
line 340
français
mauvaises. Eveille mon âme malade pour prier et
line 341
français
veiller car elle est plongée dans un sommeil profon d.
line 342
français
Tu es une Mère puissante, miséricordieuse et
line 343
français
secourable, Mère de la Source de la vie, mon Roi et
line 344
français
mon Dieu, Jésus Christ, mon espérance.
line 345
français
Puis on récite :
line 346
français
Daigne, Seigneur, nous garder sans péché durant ce
line 347
français
jour. Tu es béni et exalté Seigneur, Dieu de nos
line 348
français
pères. Ton saint Nom est rempli de gloire
line 349
français
éternellement. Amen !
line 350
français
Que Ta miséricorde, Seigneur, soit sur nous autant
line 351
français
que notre espérance est en Toi. Car les yeux de tou s
line 352
français
T'espèrent car c'est Toi qui leur donne leur nourri ture
line 353
français
en temps opportun. Ecoute-nous, Dieu notre
line 354
français
Sauveur, Espérance de tous les peuples de la terre.
line 355
français
Toi, Seigneur, Tu nous gardes, nous sauves et nous
line 356
français
délivres de cette génération et à jamais. Amen !
line 357
français
Prière de la douzième heure
line 358
français
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi Ta justice. Tu e s
line 359
français
béni, Seigneur, fais-moi comprendre Tes droits. Tu
line 360
français
es béni, Seigneur, éclaire-moi de Ta justice.
line 361
français
Seigneur, Ta miséricorde demeure à jamais. Les
line 362
français
œuvres de Tes mains, Seigneur, ne les rejette pas.
line 363
français
Tu es notre refuge de génération en génération. J'a i
line 364
français
dit : Seigneur aie pitié de moi et sauve mon âme ca r
line 365
français
j'ai péché contre Toi. Seigneur, je me suis réfugié
line 366
français
auprès de Toi. Sauve-moi et apprends-moi à agir
line 367
français
selon Ta volonté car Tu es mon Dieu. Tu as la
line 368
français
source de la vie et par Ta lumière, Seigneur, nous
line 369
français
voyons la lumière. Que Ta miséricorde parvienne à
line 370
français
ceux qui Te connaissent et Ta justice aux cœurs
line 371
français
droits.
line 372
français
A Toi est due la bénédiction. A Toi est due la
line 373
français
louange. A Toi est due la gloire : Père, Fils et Sa int-
line 374
français
Esprit qui es dès le commencement, maintenant et
line 375
français
pour les siècles des siècles. Amen !
line 376
français
Il est bon de confesser le Seigneur, de chanter Ton
line 377
français
Nom ô Très-Haut et de publier Ta miséricorde
line 378
français
chaque matin et Ta vérité chaque nuit.
line 379
français
Puis on récite :
line 380
français
Le Trisagion page 41
line 381
français
Introduction de l'Acte de Foi page 43
line 382
français
L'Acte de Foi page 44
line 383
français
Kirié Eleïson (41 fois)
line 384
français
Saint, Saint, Saint ... page 45
line 385
français
Notre Père ...
line 386
français
Prière de la douzième heure
line 387
français
Absolution de la prière de la douzième heure
line 388
français
Que tous les péchés que nous avons commis contre
line 389
français
Toi en ce jour, Seigneur, par action, par parole, p ar
line 390
français
pensée ou par tous nos sens, daigne nous les
line 391
français
pardonner et les remettre à cause Ton saint Nom ;
line 392
français
car Tu es bon et ami du genre humain.
line 393
français
Accorde-nous, Seigneur, une nuit paisible. Fais qu e
line 394
français
notre sommeil soit pur et sans inquiétude. Envoie-
line 395
français
nous l'ange de la paix, qu'il nous protège de tout
line 396
français
mal, de toute attaque et de toute tentation de
line 397
français
l'ennemi. Par la grâce, la compassion et l'amour du
line 398
français
genre humain de Ton Fils unique notre Seigneur,
line 399
français
notre Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ par Qui la
line 400
français
gloire, l'honneur et la magnificence Te sont d ues
line 401
français
avec Lui et le Saint Esprit vivifiant et
line 402
français
consubstantiel à Toi maintenant et toujours et dans
line 403
français
les siècles des siècles. Amen
line 404
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 405
français
( page 47 )
line 406
français
Prière de minuit
line 407
français
Troisième service
line 408
français
On lit tous les psaumes de la prière de la
line 409
français
douzième heure à partir du psaume 129 ( page
line 410
français
131 ) jusqu'à la fin ( page 142 )
line 411
français
Évangile selon saint Luc ( 12 : 32 - 46 )
line 412
français
32 Sois sans crainte, petit troupeau, car votre Père
line 413
français
a trouvé bon de vous donner le Royaume.
line 414
français
33 Vendez ce que vous avez et donnez-le en
line 415
français
aumône. Faites-vous une bourse qui ne s'use pas,
line 416
français
un trésor inépuisable dans les cieux, là où le vole ur
line 417
français
n'approche pas, où la mite ne ronge pas. 34 Car là
line 418
français
où est votre trésor, là aussi est votre cœur.
line 419
français
35 Restez en tenue de service, et gardez vos
line 420
français
lampes allumées. 36 Soyez comme des gens qui
line 421
français
attendent leur maître à son retour des noces, pour lui
line 422
français
ouvrir dès qu'il arrivera et frappera à la porte.
line 423
français
37 Heureux les serviteurs que leur maître, à son
line 424
français
arrivée, trouvera en train de veiller. Amen, je vo us le
line 425
français
dis : il prendra la tenue de service, les fera pass er à
line 426
français
table et les servira chacun à son tour. 38 S'il revient
line 427
français
vers minuit ou plus tard encore et qu'il les trouve
line 428
français
ainsi, heureux sont-ils. 39 Vous le savez bien : si le
line 429
français
maître de maison connaissait l'heure où le voleur
line 430
français
doit venir, il ne laisserait pas percer le mur de s a
line 431
français
maison. 40 Vous aussi, tenez-vous prêts : c'est à
line 432
français
l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de
line 433
français
l'homme viendra."
hour 7
line 1
coptic
Prière de la fermeture du voile
français
Spécifique pour les moines et les moniales
العربية
Spécifique pour les moines et les moniales -
line 2
coptic
Prière de la fermeture du voile On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Louange de la fermeture du voile, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je Le supplie de me remettre mes péchés. Puis on récite les psaumes suivants :
français
Psaume Page Début De la prière de l'aube Quand je crie, réponds-moi, Dieu, ma justice ! Seigneur, corrige-moi sans colère, et reprends-moi sans fureur. Combien de temps, Seigneur, vas-Tu m=oublier,
العربية
Garde-moi, mon Dieu : j=ai fait de Toi mon refuge. Vers Toi, Seigneur, j'élève mon âme Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; de qui aurais-je crainte ? -
line 3
coptic
Prière de la fermeture du voile Psaume Page Début Que Dieu nous prenne en grâce et nous bénisse Mon Dieu viens me délivrer ; Seigneur, viens vite à mon secours ! De la prière de la troisième heure
français
Le Seigneur est mon berger : je ne manque de rien Je t=exalte, Seigneur : tu m=as relevé, tu m=épargnes les rires de l=ennemi. Rends-moi justice, ô mon Dieu, défends ma cause contre un peuple sans foi De la prière de la sixième heure Pitié, mon Dieu, pitié pour moi ! Écoute, Seigneur, réponds-moi, car je
العربية
suis pauvre et malheureux. Quand je me tiens sous l=abri du Très- haut et repose à l=ombre du Puissant, De la prière de la neuvième heure Le Seigneur est roi ! Exulte la terre ! Oracle du Seigneur à mon seigneur : * Siège à ma droite, -
line 4
coptic
Prière de la fermeture du voile Psaume Page Début J'aime le Seigneur : il entend le cri de ma prière ; Je crois, et je parlerai, De la prière de la onzième heure Je lève les yeux vers les montagnes : d'où le secours me viendra-t-il ?
français
Que de mal ils m'ont fait dès ma jeunesse De la prière de la douzième heure Des profondeurs je crie vers Toi, Seigneur, Seigneur je n'ai pas le cœur fier ni le regard ambitieux ; Souviens-toi, Seigneur, de David et de sa grande soumission
العربية
Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis ! Vous tous, bénissez le Seigneur Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions Seigneur, je t'appelle : accours vers moi ! -
line 5
coptic
Prière de la fermeture du voile Psaume Page Début Chante, ô mon âme, la louange du Seigneur ! De la prière de minuit - premier service Vois ma misère : délivre-moi ; je n'oublie pas Ta Loi. Des grands me persécutent sans raison ; mon cœur ne craint pas Ta parole.
français
Que mon cri parvienne devant Toi, éclaire-moi selon Ta parole, Seigneur. Évangile selon saint Jean ( : ) Mais Jésus savait qu'ils étaient sur le point de venir Le prendre de force et faire de Lui leur Roi ; alors de nouveau Il se retira, tout seul, dans la montagne. Le soir venu, les disciples de Jésus descendirent
العربية
au bord du lac. Ils s'embarquèrent pour gagner Capharnaüm, sur l'autre rive. Déjà il faisait nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints. Un grand vent se mit à souffler, et le lac devint houleux. Les disciples avaient ramé pendant cinq milles mètres environ, lorsqu'ils virent Jésus qui marchait sur la mer et se rapprochait de la barque. Alors ils furent saisis de crainte. Mais il leur dit : "C'est moi. Soyez -
line 6
coptic
Prière de la fermeture du voile sans crainte." Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt, la barque atteignit le rivage à l'endroit où ils se rendaient. Le lendemain, la foule restée sur l'autre rive du lac se rendit compte qu'il n'y avait eu là qu'une seule barque, et que Jésus n'y était pas monté avec ses disciples, qui étaient partis sans Lui. Cependant d'autres barques, venant de Tibériade, étaient
français
arrivées près de l'endroit où l'on avait mangé le pain après que le Seigneur eût rendit grâce. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Tu sais, Seigneur, la vigilance de mes ennemis. Tu connais, Toi mon Créateur, la faiblesse de ma nature. Voici que je remets mon esprit entre Tes mains ; protège-moi avec les ailes de Ta bonté pour ne pas que je dorme jusqu'à la mort. Illumine mes yeux par la grandeur de Tes paroles.
العربية
Relève-moi à tout instant pour Te glorifier car Toi seul es bon et ami du genre humain. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Seigneur, Ton jugement est redoutable. Les êtres humains sont rassemblés, les anges se dressent, les livres sont ouverts, les actions sont dévoilées, les -
line 7
coptic
Prière de la fermeture du voile pensées sont scrutées. Combien terrible sera mon jugement à moi qui suis saisi dans le péché ?! Qui éteindra le feu qui me brûle ?! Qui éclairera mes ténèbres, si Toi, Seigneur, Tu n'as pas pitié de moi alors que Tu es compatissant envers le genre humain. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac
français
twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Ô Mère de Dieu, nous sommes remplis de confiance en toi. Pour cela nous ne serons pas confondus mais sauvés. Ayant acquis ton aide et ton intercession, ô Toute pure, nous n'aurons aucune peur, nous aurons la force de chasser nos ennemis et nous les disperserons. Nous nous protégeons
العربية
derrière le bouclier de ta puissante aide en toute chose. Nous t'invoquons et nous te supplions, ô Mère de Dieu, en élevant vers toi notre clameur afin que nous soyons sauvés par ton intercession. Réveille-nous du sommeil obscur afin que nous glorifions la force de Dieu qui s'est incarné de toi. -
line 8
coptic
Prière de la fermeture du voile Puis on récite : Le Trisagion page Introduction de l'Acte de Foi page L'Acte de Foi page Kirié Eleïson (fois) Saint, Saint, Saint ... page Notre Père ...
français
Absolution de la prière de la fermeture du voile Ô Maître Seigneur Jésus Christ notre Dieu, accorde- nous la tranquillité dans notre sommeil, le repos de nos corps et la pureté de nos âmes. Protège-nous des ténèbres obscures du péché. Que la douleur se calme et les passions du corps s'éteignent. Anéantis ces passions et donne-nous une raison éveillée, une pensée humble, une conduite très vertueuse, une couche sans souillure et un lit pur. Fais que nous nous levions pour Te louer la nuit et à
العربية
l'aube en étant affermis dans Tes commandements, maîtres de nous-mêmes et nous souvenant en tout temps de Tes préceptes. Accorde-nous de Te glorifier toute la nuit en bénissant Ton saint Nom plein de gloire et de splendeur avec Ton Père très bon et Ton Esprit Saint vivifiant maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! -
line 9
coptic
Prière de la fermeture du voile Puis on dit la conclusion de chaque heure
français
( page )
العربية
-
line 10
français
Vois ma misère : délivre-moi ; je
line 11
français
n'oublie pas Ta Loi.
line 12
français
118 - 21
line 13
français
Des grands me persécutent sans
line 14
français
raison ; mon cœur ne craint pas Ta
line 15
français
parole.
line 16
français
118 - 22
line 17
français
Que mon c ri parvienne devant Toi,
line 18
français
éclaire-moi selon Ta parole, Seigneur.
line 19
français
Évangile selon saint Jean ( 6 : 15 - 23 )
line 20
français
15 Mais Jésus savait qu'ils étaient sur le point de
line 21
français
venir Le prendre de force et faire de Lui leur Roi ;
line 22
français
alors de nouveau Il se retira, tout seul, dans la
line 23
français
montagne.
line 24
français
16 Le soir venu, les disciples de Jésus descendirent
line 25
français
au bord du lac. 17 Ils s'embarquèrent pour gagner
line 26
français
Capharnaüm, sur l'autre rive. Déjà il faisait nuit, et
line 27
français
Jésus ne les avait pas encore rejoints. 18 Un grand
line 28
français
vent se mit à souffler, et le lac devint houleux. 19 Les
line 29
français
disciples avaient ramé pendant cinq milles mètres
line 30
français
environ, lorsqu'ils virent Jésus qui marchait sur l a
line 31
français
mer et se rapprochait de la barque. Alors ils furen t
line 32
français
saisis de crainte. 20 Mais il leur dit : "C'est moi. Soyez
line 33
français
Prière de la fermeture du voile
line 34
français
sans crainte." 21 Les disciples voulaient le prendre
line 35
français
dans la barque, mais aussitôt, la barque atteignit le
line 36
français
rivage à l'endroit où ils se rendaient.
line 37
français
22 Le lendemain, la foule restée sur l'autre rive du
line 38
français
lac se rendit compte qu'il n'y avait eu là qu'une s eule
line 39
français
barque, et que Jésus n'y était pas monté avec ses
line 40
français
disciples, qui étaient partis sans Lui. 23 Cependant
line 41
français
d'autres barques, venant de Tibériade, étaient
line 42
français
arrivées près de l'endroit où l'on avait mangé le p ain
line 43
français
après que le Seigneur eût rendit grâce.
line 44
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 45
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 46
français
Tu sais, Seigneur, la vigilance de mes ennemis. Tu
line 47
français
connais, Toi mon Créateur, la faiblesse de ma
line 48
français
nature. Voici que je remets mon esprit entre Tes
line 49
français
mains ; protège-moi avec les ailes de Ta bonté pour
line 50
français
ne pas que je dorme jusqu'à la mort.
line 51
français
Illumine mes yeux par la grandeur de Tes paroles.
line 52
français
Relève-moi à tout instant pour Te glorifier car Toi
line 53
français
seul es bon et ami du genre humain.
line 54
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 55
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 56
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 57
français
Seigneur, Ton jugement est redoutable. Les êtres
line 58
français
humains sont rassemblés, les anges se dressent, les
line 59
français
livres sont ouverts, les actions sont dévoilées, le s
line 60
français
Prière de la fermeture du voile
line 61
français
pensées sont scrutées. Combien terrible sera mon
line 62
français
jugement à moi qui suis saisi dans le péché ?! Qui
line 63
français
éteindra le feu qui me brûle ?! Qui éclairera mes
line 64
français
ténèbres, si Toi, Seigneur, Tu n'as pas pitié de mo i
line 65
français
alors que Tu es compatissant envers le genre
line 66
français
humain.
line 67
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 68
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 69
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 70
français
siècles. Amen !
line 71
français
Ô Mère de Dieu, nous sommes remplis de confiance
line 72
français
en toi. Pour cela nous ne serons pas confondus
line 73
français
mais sauvés. Ayant acquis ton aide et ton
line 74
français
intercession, ô Toute pure, nous n'aurons aucune
line 75
français
peur, nous aurons la force de chasser nos ennemis
line 76
français
et nous les disperserons. Nous nous protégeons
line 77
français
derrière le bouclier de ta puissante aide en toute
line 78
français
chose. Nous t'invoquons et nous te supplions, ô
line 79
français
Mère de Dieu, en élevant vers toi notre clameur afi n
line 80
français
que nous soyons sauvés par ton intercession.
line 81
français
Réveille-nous du sommeil obscur afin que nous
line 82
français
glorifions la force de Dieu qui s'est incarné de to i.
line 83
français
Prière de la fermeture du voile
line 84
français
Puis on récite :
line 85
français
Le Trisagion page 41
line 86
français
Introduction de l'Acte de Foi page 43
line 87
français
L'Acte de Foi page 44
line 88
français
Kirié Eleïson (41 fois)
line 89
français
Saint, Saint, Saint ... page 45
line 90
français
Notre Père ...
line 91
français
Absolution de la prière de la fermeture du voile
line 92
français
Ô Maître Seigneur Jésus Christ notre Dieu, accorde-
line 93
français
nous la tranquillité dans notre sommeil, le repos de
line 94
français
nos corps et la pureté de nos âmes. Protège-nous
line 95
français
des ténèbres obscures du péché.
line 96
français
Que la douleur se calme et les passions du corps
line 97
français
s'éteignent. Anéantis ces passions et donne-nous
line 98
français
une raison éveillée, une pensée humble, une
line 99
français
conduite très vertueuse, une couche sans souillure
line 100
français
et un lit pur.
line 101
français
Fais que nous nous levions pour Te louer la nuit et à
line 102
français
l'aube en étant affermis dans Tes commandements,
line 103
français
maîtres de nous-mêmes et nous souvenant en tout
line 104
français
temps de Tes préceptes. Accorde-nous de Te
line 105
français
glorifier toute la nuit en bénissant Ton saint Nom
line 106
français
plein de gloire et de splendeur avec Ton Père très
line 107
français
bon et Ton Esprit Saint vivifiant maintenant et
line 108
français
toujours et pour les siècles des siècles. Amen !
line 109
français
Prière de la fermeture du voile
line 110
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 111
français
( page 47 )
hour 8
line 1
coptic
Prière de minuit
français
- 157 - Prière de minuit
العربية
services -
line 2
coptic
Prière de minuit On commence par réciter le Notre Père ( page ), la prière d'action de grâce ( page ) et le psaume ( page ) Premier service Levons-nous enfants de la lumière pour louer le Dieu des puissances afin qu'Il nous accorde le Salut de nos âmes.
français
Lorsque nous nous levons physiquement devant Toi, ôte de nos pensées le sommeil de la paresse. Donne-nous Seigneur l'éveil afin de savoir nous tenir devant Toi pendant la prière et d'élever vers Toi la gloire qui T'est due, pour jouir du pardon de nos nombreux péchés. Gloire à Toi Ami du genre humain. Psaume Vous tous, bénissez le Seigneur,
العربية
vous qui servez le Seigneur, qui veillez dans la maison du Seigneur au long des nuits. Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez le Seigneur. Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre ! Gloire à Toi Ami du genre humain. -
line 3
coptic
Prière de minuit Premier service Que ma supplication parvienne devant Toi ô Seigneur, fais moi comprendre selon Ta parole. Que parvienne devant Toi ma supplique, selon Ta parole donne moi la vie. Mes lèvres débordent de louanges quand Tu m'apprends Tes droits. Ma langue répète Tes paroles, car tous Tes commandements sont justes. Que Ta main me sauve car j'ai désiré Tes
français
commandements. J'ai désiré ardemment Ton Salut, Seigneur. Ta Loi est mon langage. Mon âme vit et Te loue, et Tes commandements me soutiennent. Je me suis égaré comme la brebis perdue. Rappelle Ton serviteur car je n'oublie point Tes commandements. Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit. Maintenant, pour toujours et pour les siècles des siècles, Amen. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, dès
العربية
maintenant et jusqu'à la fin de tous les temps Amen. Gloire à Toi, Ami du genre humain car Tu es bon. Salut à Ta Mère la sainte Vierge et à tous Tes Saints. Gloire à Toi, O Trinité Sainte aie pitié de nous. Que Dieu se lève et que tous ses ennemis soient dispersés, et que fuient devant sa face tous ceux qui haïssent Son Saint Nom, et que Ton peuple soit -
line 4
coptic
Prière de minuit Premier service multiplié par Ta bénédiction par milliers et par mil- lions qui agissent selon Ta sainte Volonté. O Seigneur, ouvre mes lèvres, et que ma bouche prononce Ta louange. Amen, Alléluia ! Louange de minuit, je l'offre au Christ, mon Roi et mon Dieu, et je le supplie de me remettre mes
français
péchés. On récite les psaumes suivants : Psaume Page Début De la prière de l'aube Seigneur, qu=ils sont nombreux mes adversaires, Seigneur, corrige-moi sans colère, et reprends-moi sans fureur. Combien de temps, Seigneur,
العربية
vas-Tu m=oublier, Mon Dieu viens me délivrer ; Seigneur, viens vite à mon secours ! De la prière de la sixième heure Écoute, Seigneur, réponds- moi, car je suis pauvre et malheureux. -
line 5
coptic
Prière de minuit Premier service Psaume Page Début Quand je me tiens sous l=abri du Très-haut et repose à l=ombre du Puissant, De la prière de la onzième heure Louez le Seigneur, tous les peuples ; fêtez-le tous les
français
pays ! Rendez grâce au Seigneur : il est bon ! Eternel est son amour ! Psaume -I- Heureux les hommes intègres dans leurs voies qui marchent suivant la Loi du Seigneur ! Heureux ceux qui gardent ses exigences, ils le cherchent de tout cœur !
العربية
Jamais ils ne commettent d'injustice, ils marchent dans ses voies. Toi, Tu promulgues des préceptes à observer entièrement. Puissent mes voies s'affermir à observer Tes commandements ! Ainsi je ne serai pas humilié quand je contemple tes volontés. D'un cœur droit, je pourrai Te rendre grâce, -
line 6
coptic
Prière de minuit Premier service instruit de Tes justes décisions. Tes commandements, je les observe : ne m'abandonne pas entièrement. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - II - Comment, jeune, garder pur son chemin ? En observant Ta parole.
français
De tout mon cœur, je Te cherche ; garde-moi de fuir Tes volontés, Dans mon cœur, je conserve Tes promesses pour ne pas faillir envers Toi. Toi, Seigneur, Tu es béni : apprends-moi Tes commandements. Je fais repasser sur mes lèvres chaque décision de Ta bouche. Je trouve dans la voie de Tes exigences plus de joie que dans toutes les richesses. Je veux méditer sur Tes préceptes
العربية
et contempler Tes voies. Je trouve en Tes commandements mon plaisir, je n'oublie pas Ta parole Gloire à Toi Ami du genre humain ! - III - Sois bon pour Ton serviteur, et je vivrai, j'observerai Ta parole. Ouvre mes yeux, que je contemple les merveilles de Ta Loi. Je suis un étranger sur la terre ; -
line 7
coptic
Prière de minuit Premier service ne me cache pas Tes volontés. Mon âme a brûlé de désir en tout temps pour Tes décisions. Tu menaces les orgueilleux, les maudits, ceux qui fuient Tes volontés. Épargne-moi l'insulte et le mépris : je garde Tes exigences. Lorsque des grands accusent Ton serviteur,
français
je médite sur Tes ordres. Je trouve mon plaisir en Tes exigences : ce sont elles qui me conseillent. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - IV - Mon âme est collée à la poussière ; fais-moi vivre selon Ta parole. J'énumère mes voies : Tu me réponds ; apprends-moi tes commandements. Montre-moi la voie de Tes préceptes,
العربية
que je médite sur Tes merveilles. La tristesse m'arrache des larmes : relève-moi selon Ta parole. Détourne-moi de la voie du mensonge, fais-moi la grâce de Ta Loi. J'ai choisi la voie de la fidélité, je m'ajuste à Tes décisions. Je me tiens collé à Tes exigences ; Seigneur, garde-moi d'être humilié. -
line 8
coptic
Prière de minuit Premier service Je cours dans la voie de Tes volontés, car Tu mets au large mon cœur. Gloire à Toi Ami du genre humain ! -V- Enseigne-moi, Seigneur, le chemin de Tes ordres ; à les garder, j'aurai ma récompense. Montre-moi comment garder Ta Loi,
français
que je l'observe de tout cœur. Guide-moi sur la voie de Tes volontés, là, je me plais. Incline mon cœur vers Tes exigences, non pas vers le profit. Détourne mes yeux des idoles : que Tes chemins me fassent vivre. Pour ton serviteur accomplis Ta promesse qui nous fera t'adorer. Détourne l'insulte qui m'effraie ; Tes décisions sont bienfaisantes.
العربية
Vois, j'ai désiré Tes préceptes : par Ta justice fais-moi vivre. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - VI - Que vienne à moi, Seigneur, Ton amour, et Ton salut, selon Ta promesse. J'aurai pour qui m'insulte une réponse, car je m'appuie sur Ta parole. N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère Tes décisions. -
line 9
coptic
Prière de minuit Premier service J'observerai sans relâche Ta loi, toujours et à jamais. Je marcherai librement, car je cherche Tes préceptes. Devant les rois je parlerai de Tes exigences et ne serai pas humilié. Je trouve mon plaisir en Tes volontés, oui, vraiment, je les aime.
français
Je tends les mains vers Tes volontés, je les aime, je médite sur tes ordres. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - VII - Rappelle-toi Ta parole à Ton serviteur, celle dont Tu fis mon espoir. Elle est ma consolation dans mon épreuve : Ta promesse me fait vivre Des orgueilleux m'ont accablé de railleries, je n'ai pas dévié de Ta Loi.
العربية
Je me rappelle Tes décisions d'autrefois : voilà ma consolation, Seigneur. Face aux impies, la fureur me prend, car ils abandonnent Ta Loi. J'ai fait de Tes commandements mon cantique dans ma demeure d'étranger. La nuit je me rappelle Ton nom pour observer Ta Loi. Ce qui me revient, Seigneur, c'est de garder Tes préceptes. Gloire à Toi Ami du genre humain ! -
line 10
coptic
Prière de minuit Premier service - VIII - Mon partage, Seigneur, je te l'ai dit, c'est d'observer Tes paroles. De tout mon cœur, je quête Ton regard : pitié pour moi selon Ta promesse. J'examine la voie que j'ai prise : mes pas me ramènent à Tes exigences. Je me hâte, et ne tarde pas,
français
d'observer Tes volontés. Les pièges de l'impie m'environnent, je n'oublie pas Ta Loi. Au milieu de la nuit, je me lève et Te rends grâce pour Tes justes décisions. Je suis lié à tous ceux qui Te craignent et qui observent Tes préceptes. Ton amour, Seigneur, emplit la terre ; apprends-moi Tes commandements. Gloire à Toi Ami du genre humain !
العربية
- IX - Tu fais le bonheur de Ton serviteur, Seigneur, selon Ta parole. Apprends-moi à bien saisir, à bien juger : je me fie à Tes volontés. Avant d'avoir souffert, je m'égarais ; maintenant, j'observe Tes ordres. Toi, Tu es bon, Tu fais du bien : apprends-moi Tes commandements. Des orgueilleux m'ont couvert de calomnies : de tout cœur, je garde Tes préceptes. -
line 11
coptic
Prière de minuit Premier service Leur cœur, alourdi, s'est fermé : moi, je prends plaisir à Ta Loi. C'est pour mon bien que j'ai souffert, ainsi, ai-je appris Tes commandements. Mon bonheur, c'est la loi de Ta bouche. Plus qu'un monceau d'or ou d'argent. Gloire à Toi Ami du genre humain !
français
-X- Tes mains m'ont façonné, affermi : éclaire-moi, que j'apprenne Tes volontés. A me voir, ceux qui Te craignent se réjouissent, car j'espère en Ta parole. Seigneur, je le sais, Tes décisions sont justes ; Tu es fidèle quand tu m'éprouves. Que j'aie pour consolation Ton amour selon Tes promesses à Ton serviteur ! Que vienne à moi Ta tendresse, et je vivrai : Ta Loi fait mon plaisir.
العربية
Honte aux orgueilleux qui m'accablent de mensonges ; moi, je médite sur Tes préceptes. Qu'ils se tournent vers moi, ceux qui Te craignent, ceux qui connaissent Tes exigences. Que j'aie par Tes commandements le cœur intègre : alors je ne serai pas humilié. Gloire à Toi Ami du genre humain ! -
line 12
coptic
Prière de minuit Premier service - XI - Usé par l'attente du salut, j'espère encore Ta parole. L'œil usé d'attendre Tes promesses, j'ai dit : *Quand vas-tu me consoler ?+ Devenu comme une outre durcie par la fumée, je n'oublie pas Tes commandements. Combien de jours Ton serviteur vivra-t-il ?
français
Quand jugeras-Tu mes persécuteurs ? Des orgueilleux ont creusé pour moi une fosse au mépris de Ta Loi. Tous Tes ordres ne sont que fidélité ; mensonge, mes poursuivants : aide-moi ! Ils ont failli m'user, me mettre à terre : je n'ai pas abandonné Tes préceptes. Fais-moi vivre selon Ton amour : j'observerai les décrets de Ta bouche. Gloire à Toi Ami du genre humain !
العربية
- XII - Pour toujours, Ta parole, Seigneur, se dresse dans les cieux. Ta fidélité demeure d'âge en âge, la terre que Tu fixas tient bon. Jusqu'à ce jour, le monde tient par Tes décisions toute chose est Ta servante. Si je n'avais mon plaisir dans Ta Loi, je périrais de misère. Jamais je n'oublierai Tes préceptes : par eux Tu me fais vivre. -
line 13
coptic
Prière de minuit Premier service Je suis à Toi : sauve-moi, car je cherche Tes préceptes. Des impies escomptent ma perte : moi, je réfléchis à Tes exigences. De toute perfection, j'ai vu la limite ; Tes volontés sont d'une ampleur infinie. Gloire à Toi Ami du genre humain !
français
- XIII - De quel amour j'aime Ta Loi : tout le jour je la médite ! Je surpasse en habilité mes ennemis, car je fais miennes pour toujours Tes volontés. Je surpasse en sagesse tous mes maîtres, car je médite Tes exigences. Je surpasse en intelligence les anciens, car je garde Tes préceptes. Des chemins du mal, je détourne mes pas, afin d'observer Ta parole.
العربية
De Tes décisions je ne veux pas m'écarter, car c'est Toi qui m'enseigne. Qu'elle est douce à mon palais Ta promesse : le miel a moins de saveur dans ma bouche ! Tes préceptes m'ont donné l'intelligence : je hais tout chemin de mensonge. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - XIV - Ta parole est la lumière de mes pas, la lampe de ma route. -
line 14
coptic
Prière de minuit Premier service Je l'ai juré, je tiendrai mon serment, j'observerai Tes justes décisions. J'ai vraiment trop souffert, Seigneur ; fais-moi vivre selon Ta parole. Accepte en offrande ma prière, Seigneur : apprends-moi Tes décisions A tout instant j'expose ma vie : je n'oublie pas Ta Loi.
français
Des impies me tendent un piège : je ne dévie pas de Tes préceptes. Tes exigences resteront mon héritage, la joie de mon cœur. Mon cœur incline à pratiquer Tes commandements c'est à jamais ma récompense. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - XV - Je hais les cœurs partagés ;
العربية
j'aime Ta Loi. Toi, mon abri, mon bouclier ! J'espère en Ta parole. Ecartez-vous de moi, méchants : je garderai les volontés de mon Dieu. Que Ta promesse me soutienne, et je vivrai : ne déçois pas mon attente. Sois mon appui : je serai sauvé ; j'ai toujours Tes commandements devant les yeux. Tu rejettes ceux qui fuient Tes commandements leur ruse les égare. -
line 15
coptic
Prière de minuit Premier service Tu mets au rebut tous les impies de la terre ; c'est pourquoi j'aime Tes exigences. Ma chair tremble de peur devant Toi : Tes décisions m'inspirent la crainte. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - XVI - J'ai agi selon le droit et la justice :
français
ne me livre pas à mes bourreaux. Assure le bonheur de Ton serviteur : que les orgueilleux ne me tourmentent plus ! Mes yeux se sont usés à guetter le salut et les promesses de Ta justice. Agis pour Ton serviteur selon Ton amour, apprends-moi Tes commandements. Je suis Ton serviteur, éclaire-moi : je connaîtrai Tes exigences. Seigneur, il est temps que Tu agisses : on a violé Ta Loi.
العربية
Aussi j'aime Tes volontés, plus que l'or le plus précieux. Je me règle sur chacun de Tes préceptes, je hais tout chemin de mensonge. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - XVII - Quelles merveilles, Tes exigences, aussi mon âme les garde ! Déchiffrer Ta parole illumine et les simples comprennent. -
line 16
coptic
Prière de minuit Premier service La bouche grande ouverte, j'aspire, assoiffé de Tes volontés. Aie pitié de moi, regarde-moi : Tu le fais pour qui aime Ton nom. Que Ta promesse assure mes pas : qu'aucun mal ne triomphe de moi ! Rachète-moi de l'oppression des hommes, que j'observe Tes préceptes.
français
Pour Ton serviteur que Ton visage s'illumine : apprends-moi Tes commandements. Mes yeux ruissellent de larmes car on n'observe pas Ta Loi. Gloire à Toi Ami du genre humain ! - XVIII - Toi, Tu es juste, Seigneur, Tu es droit dans Tes décisions. Tu promulgues Tes exigences avec justice, avec entière fidélité.
العربية
Quand mes oppresseurs oublient Ta parole, une ardeur me consume. Ta promesse toute entière est pure, elle est aimée de Ton serviteur. Moi, le chétif, le méprisé, je n'oublie pas Tes préceptes. La détresse et l'angoisse m'ont saisi ; je trouve en Tes volontés mon plaisir. Justice éternelle, Tes exigences : éclaire-moi et je vivrai. Gloire à Toi Ami du genre humain ! -
line 17
coptic
Prière de minuit Premier service - XIX - J'appelle de tout mon cœur : réponds-moi : je garderai Tes commandements. Je t'appelle, Seigneur, sauve-moi ; j'observerai Tes exigences. Je devance l'aurore et j'implore : j'espère en Ta parole. Mes yeux devancent la fin de la nuit
français
pour méditer sur Ta promesse. Dans Ton amour, Seigneur, écoute ma voix : selon Tes décisions fais-moi vivre ! Ceux qui poursuivent le mal s'approchent, ils s'éloignent de Toi. Toi, Seigneur, Tu es proche, tout dans Tes ordres est vérité. Depuis longtemps je le sais : Tu as fondé pour toujours Tes exigences. Gloire à Toi Ami du genre humain !
العربية
- XX - Vois ma misère : délivre-moi ; je n'oublie pas Ta Loi. Soutiens ma cause : défends-moi, en Ta promesse fais moi vivre ! Le salut s'éloigne des impies qui ne cherchent pas Tes commandements. Seigneur, Ta tendresse est sans mesure : selon Ta décision fais-moi vivre ! Ils sont nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs ; -
line 18
coptic
Prière de minuit Premier service je ne dévie de Tes exigences. J'ai vu les renégats : ils me répugnent, car ils ignorent Ta promesse. Vois combien j'aime Tes préceptes, Seigneur, fais-moi vivre selon Ton amour ! Le fondement de Ta parole est vérité ; éternelles sont Tes justes décisions. Gloire à Toi Ami du genre humain !
français
- XXI - Des grands me persécutent sans raison ; mon cœur ne craint pas Ta parole. Tel celui qui trouve un grand butin, je me réjouis de Tes promesses. Je hais, je déteste le mensonge : Ta Loi, je l'aime. Sept fois chaque jour, je Te loue pour Tes justes décisions. Grande est la paix de qui aime Ta Loi ;
العربية
jamais il ne trébuche. Seigneur, j'attends de Toi le salut : j'accomplis Tes volontés. Tes exigences, mon âme les observe : oui, vraiment, je les aime. J'observe Tes exigences et Tes préceptes : toutes mes voies sont devant moi. Gloire à Toi Ami du genre humain ! -
line 19
coptic
Prière de minuit Premier service - XXII - Que mon cri parvienne devant Toi, éclaire-moi selon Ta parole, Seigneur. Que ma prière arrive jusqu'à Toi ; délivre-moi selon Ta promesse. Que chante sur mes lèvres Ta louange, car Tu m'apprends Tes commandements. Que ma langue redise Tes promesses, car tout est justice en Tes volontés.
français
Que Ta main vienne à mon aide, car j'ai choisi Tes préceptes. J'ai le désir de Ton salut, Seigneur : Ta Loi fait mon plaisir. Que je vive et que mon âme Te loue ! Tes décisions me soient en aide ! Je m'égare, brebis perdue : viens chercher Ton serviteur. Je n'oublie pas Tes volontés. Alléluia !
العربية
Évangile selon saint Matthieu ( : ) "Alors le royaume des cieux sera comparable à dix jeunes filles invitées à des noces, qui prirent leurs lampes et s'en allèrent à la rencontre de l'époux. Cinq d'entre elles étaient insensées, et cinq étaient prévoyantes : les insensées avaient pris leurs lampes sans emporter d'huile, tandis que les prévoyantes avaient pris, avec leurs lampes, de -
line 20
coptic
Prière de minuit Premier service l'huile en réserve. Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : "Voici l'époux ! Sortez à sa rencontre." Alors toutes ces jeunes se réveillèrent et préparèrent leurs lampes. Les insensées demandèrent aux prévoyantes : "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes
français
s'éteignent." Les prévoyantes leurs répondirent : "Jamais cela ne suffira pour nous et pour vous ; allez plutôt vous en procurer chez les marchands." Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et l'on ferma la porte. Plus tard les autres jeunes filles arrivent à leur tour et disent : "Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !" Il leur répondit : "Amen, je vous le dit : je ne vous connais pas."
العربية
Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Voici qu'arrive l'époux au milieu de la nuit. Heureux le serviteur qu'il trouvera éveillé. Mais celui qu'il trouvera endormi ne sera pas digne d'aller avec Lui. Prends garde, ô mon âme, que tu ne dormes profondément et que tu ne sois rejetée hors du -
line 21
coptic
Prière de minuit Premier service Royaume. Mais veille et proclame en disant : Saint, Saint, Saint es-Tu ô Dieu. Pour la Mère de Dieu, aie pitié de nous. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Prends conscience, ô mon âme, que ce jour sera
français
terrifiant. Eveille-toi, allume ta lampe avec l'huile de la joie car tu ne sais pas quand t'arrivera la voix qui dit : Voici l'époux. Prends garde ô mon âme de ne pas t'assoupir pour ne pas te retrouver dehors à frapper à la porte comme les cinq jeunes filles insensées ; mais veille en implorant afin que tu puisses rencontrer le Christ, le Seigneur avec de l'huile en abondance et qu'Il te fasse bénéficier de la vraie noce de Sa gloire divine. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn
العربية
ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Ô Mère de Dieu, la Vierge, le rempart invincible, anéantis le complot de ceux qui s'opposent à nous. Convertis le chagrin de tes serviteurs en joie. Protège notre ville. Combats pour nos dirigeants. -
line 22
coptic
Prière de minuit Premier service Intercède pour la paix du monde. Tu es notre espérance ô Mère de Dieu. Ke nun ke ai ke ic touc touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen !
français
Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous. Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve nos âmes. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en
العربية
leur accordant la paix ; viens, sois avec nous, accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos âmes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Lorsque nous nous tenons debout dans Ton sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui -
line 23
coptic
Prière de minuit Premier service se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricorde. Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois )
français
Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit
العربية
nouveau. Ezéchiel :-
line 24
coptic
Prière de minuit Second service Second service On lit les psaumes de la prière de la onzième heure à partir du psaume ( page ) jusqu'à la fin ( page ) Évangile selon saint Luc ( : ) Un pharisien avait invité Jésus à manger avec
français
lui. Jésus entra chez lui et prit place à table. Survint une femme de la ville, une pécheresse. Elle avait appris que Jésus mangeait chez le pharisien, et elle apportait un vase précieux plein de parfum. Tout en pleurs, elle se tenait derrière Lui, à ses pieds, et ses larmes mouillaient les pieds de Jésus. Elle les essuyait avec ses cheveux, les couvrait de baisers et y versait le parfum. En voyant cela, le pharisien qui avait invité Jésus se dit en lui-même : "Si cet homme était
العربية
prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, et ce qu'elle est : une pécheresse." Jésus prit la parole : "Simon, j'ai quelque chose à te dire. - Parle Maître." Jésus reprit : "Un créancier avait deux débiteurs ; le premier lui devait cinq cent pièces d'argent, l'autre cinquante. Comme ni l'un ni l'autre ne pouvait rembourser, il remit à tous deux leur dette. Lequel des deux l'aimera davantage ?" Simon répondit : "C'est celui à qui il a remis davantage, il me semble. - Tu as raison", lui dit Jésus. -
line 25
coptic
Prière de minuit Second service Il se tourna vers la femme, en disant a Simon : Tu vois cette femme ? Je suis entré chez toi, et tu ne m'as pas versé d'eau sur les pieds ; elle, elle les a mouillés de ses larmes et essuyés de ses cheveux. Tu ne m'as pas embrassé ; elle, depuis son entrée, elle n'a pas cessé d'embrasser mes pieds, Tu ne m'as pas versé de parfum sur la tête ; elle,
français
elle m'a versé un parfum précieux sur les pieds. Je te le dis : si ses péchés, ses nombreux péchés, sont pardonnés, c'est à cause de son grand amour. Mais celui à qui on pardonne peu montre peu d'amour. Puis il s'adressa à la femme : "Tes péchés sont pardonnés." Les invités se dirent : "Qui est cet homme qui va jusqu'à pardonner les péchés ?" Jésus dit alors à la femme : "Ta foi t'a sauvée. Va en paix !"
العربية
Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Donne-moi, Seigneur, des sources jaillissantes de larmes comme tu les as donné en d'autres temps à la pécheresse. Rends-moi digne de mouiller Tes pieds qui m'ont libéré du chemin de l'égarement. Ainsi je t'offrirai un parfum précieux et je pourrai bénéficier d'une vie purifiée par le repentir afin que je -
line 26
coptic
Prière de minuit Second service puisse entendre la voix pleine de joie me dire : Ta foi t'a sauvé. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Quand je me rends compte de toutes mes mauvaises actions et que je me remémore ce jugement terrifiant je suis pris de panique. Aussitôt
français
je cours me réfugier auprès de Toi, ô Dieu, ami du genre humain ; ne Te détourne pas de moi. Je t'en supplie, Toi qui, seul, es sans péchés, accorde à mon âme misérable une humilité avant que n'arrive la fin. Sauve-moi. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Les cieux te louent, ô pleine de grâce, l'épouse,
العربية
toujours vierge. Nous aussi, nous glorifions ton enfantement ineffable. Ô Mère de Dieu intercède pour le Salut de nos âmes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! -
line 27
coptic
Prière de minuit Second service Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous. Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve nos âmes. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en leur accordant la paix ; viens, sois avec nous, accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos âmes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen !
العربية
Lorsque nous nous tenons debout dans Ton sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricorde. Puis on dit : Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... -
line 28
coptic
Prière de minuit Troisième service Troisième service On lit tous les psaumes de la prière de la douzième heure à partir du psaume ( page ) jusqu'à la fin ( page ) Évangile selon saint Luc ( : ) Sois sans crainte, petit troupeau, car votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume.
français
Vendez ce que vous avez et donnez-le en aumône. Faites-vous une bourse qui ne s'use pas, un trésor inépuisable dans les cieux, là où le voleur n'approche pas, où la mite ne ronge pas. Car là où est votre trésor, là aussi est votre cœur. Restez en tenue de service, et gardez vos lampes allumées. Soyez comme des gens qui attendent leur maître à son retour des noces, pour lui ouvrir dès qu'il arrivera et frappera à la porte.
العربية
Heureux les serviteurs que leur maître, à son arrivée, trouvera en train de veiller. Amen, je vous le dis : il prendra la tenue de service, les fera passer à table et les servira chacun à son tour. S'il revient vers minuit ou plus tard encore et qu'il les trouve ainsi, heureux sont-ils. Vous le savez bien : si le maître de maison connaissait l'heure où le voleur doit venir, il ne laisserait pas percer le mur de sa maison. Vous aussi, tenez-vous prêts : c'est à l'heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme viendra." -
line 29
coptic
Prière de minuit Troisième service Pierre dit alors : "Seigneur, cette parabole s'adresse-t-elle à nous ou à tout le monde ?" Le Seigneur répond : "Quel est donc l'intendant fidèle et sensé à qui le maître confiera la charge de ses domestiques pour leur donner, en temps voulu, leur part de blé ? Heureux serviteur, que son maître, en arrivant, trouvera à son travail. Vraiment, je
français
vous le déclare : il lui confiera la charge de tous ses biens. Mais si le même serviteur se dit : 'mon maître tarde à venir', et s'il se met à frapper serviteurs et servantes, à manger, à boire et à s'enivrer, son maître viendra le jour où il ne l'attend pas et à l'heure qu'il n'a pas prévue ; il se séparera de lui et le mettra parmi les infidèles. Gloire à Dieu à jamais ! Puis on dit les oraisons suivantes : Regarde ma faiblesse, Seigneur, avec miséricorde
العربية
car bientôt ma vie s'épuisera et mes actes ne méritent pas le Salut. Pour cela je lève mes yeux vers Toi Seigneur et je Te demande : regarde Seigneur ma faiblesse, mon humilité, ma misère et mon éloignement et sauve moi. Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. -
line 30
coptic
Prière de minuit Troisième service Comme le juge est présent, sois préoccupée ô mon âme. Eveille-toi et prends conscience de cette heure redoutable car il n'y a pas de miséricorde dans le jugement pour ceux qui n'ont pas été miséricordieux. Pour cela soit compatissant envers moi, mon Sauveur, car Toi seul es ami des hommes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn
français
ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Tu es la Porte de la vie, ô vénérable Mère de Dieu, sauve des épreuves ceux qui ont recours à toi avec foi, afin que nous glorifiions ton enfantement pur pour le salut de nos âmes Ke nun ke ai ke ic touc ewnac ewnac twn ewnwn ewnwn am/n
العربية
Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous. Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve nos âmes. -
line 31
coptic
Prière de minuit Troisième service Doxa Patri ke Uiw ke agiw giw Pneumati Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit. Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en leur accordant la paix ; viens, sois avec nous, accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos âmes. Ke nun ke ai ke ic touc ewnac
français
ewnac twn ewnwn ewnwn am/n Maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen ! Lorsque nous nous tenons debout dans Ton sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricorde. Puis on dit :
العربية
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( fois ) Saint, saint, saint .... ( page ) Notre Père ... Évangile selon saint Luc ( : ) "Maintenant ô Maître, tu peux laisser ton serviteur s'en aller dans la paix, selon ta parole. Car mes yeux ont vu ton salut, -
line 32
coptic
Prière de minuit Troisième service que tu as préparé à la face de tous les peuples : lumière pour éclairer les nations païennes, et gloire d'Israël ton peuple. Gloire à Dieu à jamais !
français
Puis on récite : Introduction de l'Acte de Foi page L'Acte de Foi page Kirié Eleïson (fois) Saint, Saint, Saint ... page Notre Père ... Absolution de la prière de minuit Ô Maître Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu vivant et éternel, illumine nos esprits afin que nous comprenions Tes paroles vivifiantes. Relève-nous
العربية
des ténèbres du péché qui tue l'âme. Rends-nous dignes de faire le bien avec droiture. Et quand Tu viendras pour juger le monde, rends- nous dignes d'entendre cette voix pleine de joie qui dit : Venez à moi les bénis de mon Père, recevez en héritage le Royaume préparé pour vous depuis la création du monde. (a) (a) Mat : -
line 33
coptic
Prière de minuit Troisième service Oui Seigneur, aplanis notre chemin pour qu'en cette heure nous soyons sans crainte, trouble ni chute. Ne nous punis pas à cause de la multiplication de nos
français
péchés. Car Toi seul es compatissant, lent à la colère, et plein de miséricorde. Par l'intercession de notre Dame à tous, la Mère de Dieu, sainte Marie et tout le chœur de Tes saints. Amen ! Puis on dit la conclusion de chaque heure ( page )
العربية
-
line 34
coptic
Oumetremphe eybe Niou/b Prières d’absolution
français
pour les prêtres
العربية
-
line 35
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Nous T'implorons et nous Te rendons grâce ô Maître Seigneur Jésus Christ, Fils du Dieu vivant et éternel. Tu demeures dans la lumière avant tous les temps : Lumière née de la Lumière. Illumine nos pensées et nos cœurs. Eclaire notre intelligence afin que nous comprenions Tes paroles vivifiantes. Relève-nous des ténèbres
français
du péché qui tue l'âme. Rends-nous dignes de faire le bien et la bonté avec droiture. Et, à Ton second avènement terrifiant pour juger le monde, fais que nous soyons dignes d'entendre cette voix pleine de joie, de gaieté, de consolation et de bonheur émanant de Ta bouche divine nous dire : Venez à moi les bénis de mon Père, recevez en héritage le Royaume préparé pour vous depuis la création du monde.
العربية
Oui, Seigneur notre Dieu prépare-nous afin que nous soyons en ce jour et en cette heure sans crainte, sans blâme, sans trouble, sans chute et sans déviance. Ne nous juge pas, Seigneur, conformément à nos nombreux péchés. Remets-nous, Seigneur, tous nos péchés, toutes nos iniquités, toutes nos erreurs et toutes nos imprudences. -
line 36
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Eloigne de nous et du monde entier la mort, la vie coûteuse, les épidémies, le péril, les armes des ennemis, la conspiration des démons, le danger des incendies et de la noyade, les intrigues des débauchés, l'injustice des gouverneurs. Anéantis la puissance de ceux qui s'opposent à nous. Ô Dieu, Tu es notre Seigneur et notre Dieu. Sois compatissant envers nous. Ne nous laisse pas affronter l'océan de la perdition, ni la punition
français
provoquée par notre conduite mais aplanis nos chemins (a), protège-nous, relève-nous de l'ennui, l'agitation, la négligence et la paresse. Ne permets pas à satan notre ennemi de nous submerger d'espoir trompeur mais attire notre attention, éveille nos cœurs du sommeil de la distraction et du report de nos engagements. Ô Dieu, remets nos péchés, pardonne nos iniquités, ne Te souviens pas de nos péchés ni de nos méchancetés. Ne Te dresse pas contre nous. Que Ta colère ne demeure pas éternellement. Pitié
العربية
Seigneur, pitié, nous sommes faibles et misérables, noyés dans les péchés. Nous crions vers Toi, nous nous prosternons devant Toi, nous Te confessons et Te supplions : Fais, ô Maître, que nous ne perdions pas espoir en Ta miséricorde. Que la porte de Ta compassion ne soit (a) Couten nenmwit -
line 37
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres pas fermée pour nous mais daigne nous sauver et conduis-nous vers Ta miséricorde. Fais-nous entendre Ta voix joyeuse. Ô Dieu purifie-nous et purifie nos cœurs des ruses et des pensées mauvaises ou impures. Seigneur, éloigne de nous et de tout Ton peuple tous les rêves, toutes les illusions et toutes les pensées sataniques. Ô Dieu, relève-nous de toute chute et de toute
français
calamité. Enracine en nous ô Dieu la patience, l'espoir, l'amour, et la Foi orthodoxe. Compte-nous parmi les brebis placées à Ta droite. Fais-nous asseoir parmi ceux qui sont invités à Ton festin céleste. Remets-nous toutes nos fautes, toutes nos offenses et tous nos péchés. Fortifie-nous par Tes anges lumineux car seules Ta miséricorde et notre confiance, notre foi et notre espérance en Toi, nous sauvent. Reçois de nous, Seigneur, nos supplications
العربية
maintenant et en tout temps. Souviens-Toi Seigneur de tous ceux qui nous ont demandé et recommandé de nous souvenir d'eux dans les prières, les messes, les sacrements d'onction des malades et les commémorations ; qu'ils soient vivants ou morts. Accorde-leur, Seigneur, ainsi qu'à nous-mêmes Tes bontés dans la Jérusalem céleste, dans le Royaume des cieux. -
line 38
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Efface, Seigneur, nos iniquités. Daigne accorder Ton pardon à ceux qui nous ont offensés ainsi qu'à nous aussi. Seigneur, sauve nos âmes. Sauve Ton peuple, bénis Ton héritage, conduis-les et sois avec eux jusqu'à la fin. Accorde le Salut à ceux qui sont dans les difficultés, dans la gène ou dans la tristesse. Délie les captifs
français
des liens des démons. Rassasie les affamés de Tes bienfaits. Console ceux qui n'ont pas beaucoup de courage. Relève ceux qui sont tombés. Raffermis ceux qui sont debout. Ramène les égarés. Pourvois aux besoins des veuves et des orphelins. Secours ceux qui sont dans le besoin. Bénis les fruits de la terre. Que les vents soient favorables et que les arbres atteignent leur croissance. Fais monter les eaux des fleuves comme
العربية
il convient. Bénis la rosée et les pluies. Donne satisfaction à ceux qui sont dans le besoin. Acquitte les dettes des débiteurs. Réunis ceux qui sont dispersés. Accepte le repentir de ceux qui font pénitence et la confession de ceux qui se confessent. Donne la compréhension aux catéchumènes. Rends Seigneur un jugement en faveur des opprimés. -
line 39
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Remplis nos cœurs de joie, de gaieté, de consolation et de bonheur afin que pourvus du nécessaire en toute chose nous abondions en toutes œuvres qui te soient agréables. Donne, Seigneur, Tes bénédictions célestes aux récoltes. Par Ta bonté bénis le couronnement de cette année. Bénis, Seigneur, le semeur, le cultivateur, le planteur et le moissonneur comme Tu
français
as béni les récoltes de la sixième année pour les fils d'Israël. Bénis, Seigneur, notre assemblée que voici et toutes les assemblées des peuples orthodoxes. Garde pour nous la vie de notre maître et notre père le patriarche (---) notre patriarche actuel. Sauve-le Seigneur et sauve son peuple de toutes calamités, de toutes épreuves et de toutes tristesses. Garde aussi ses confrères dans le ministère apostolique nos pères les métropolites, les évêques,
العربية
les higoumènes et les prêtres, nos frères les diacres, nos pères les moines et nos frères les laïcs ainsi que tous ceux qui se sont déplacés et sont présents pour participer maintenant à cette prière et à toutes les prières des orthodoxes demandant la rémission de leurs péchés et miséricorde pour leurs âmes. Bénis-nous et bénis-les, absous-nous et absous-les, remets nos péchés et leurs péchés, passés ou à venir, commis par nous-mêmes ou provoqués par -
line 40
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres d'autres, pendant la nuit ou pendant le jour, cachés ou public. Donne, Seigneur, de la longévité aux lieux de rassemblement chrétiens, aux églises saintes, aux monastères orthodoxes, aux anciens qui y demeurent, à ceux qui les servent et ceux qui les gèrent et ceux qui y demeurent. Garde la sécurité, la paix, l'amour et la tranquillité parmi eux. Soumets
français
l'ennemi à nos pieds et aux leurs. Ne lui donne aucun pouvoir sur nous ou sur eux, ni par une attaque venant de gauche, ni par une attaque de droite. Protège-les par Ta main élevée et Ton bras puissant. Sauve-nous, Maître, des mauvaises tentations et des pièges dressés : visibles ou invisibles. Souviens-Toi, Seigneur, de nos pères et de nos mères, de nos frères et de nos sœurs, de nos
العربية
familles et de nos parents, de ceux qui nous enseignent, de nos enfants spirituels et charnels et de tous les baptisés. Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui se sont fatigués en nous rendant service et avec qui nous sommes en communion. Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui nous ont donné à manger et à boire du fruit de leur labeur, ceux qui -
line 41
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres nous ont logés et nous ont donné de ce qui est à eux. Rends-leur, Seigneur, des biens qui durent au lieu des biens éphémères, des biens célestes au lieu des biens terrestres. Remplis leurs maisons et leurs greniers de tous les biens. Récompense Seigneur leurs bons actes par trente,
français
soixante ou cent et accorde leur la rémission de leurs péchés dans le Royaume des cieux. Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui nous ont fait du bien de quelque manière que ce soit et ceux qui en ont fait à nos frères les pauvres par amour pour Toi et en l'honneur de Ton saint Nom. Bénis-les. Souviens-Toi Seigneur de ceux qui s'occupent des offrandes et des oblations, des sacrifices, du vin, de l'huile, des prémices, de l'encens, des linges, de ceux qui t’ont faits des vœux, et de ceux qui
العربية
prennent soins des livres saints et de tous les vases sacrés de l'autel. Rends-leur, Seigneur, en échange de leurs dons, la rémission de leurs péchés. Donne-leur une vie paisible en ce monde et la Vie éternelle dans le monde à venir. Souviens-Toi, Seigneur, de nos pères et de nos frères qui nous ont précédés et se sont endormis dans la foi du Christ. Accorde le repos à leurs âmes -
line 42
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres auprès de nos saints pères Abraham, Isaac et Jacob, dans la Cité des vivants, au Paradis de la joie. A nous, qui sommes encore en vie, aide-nous pour obtenir le Salut de nos âmes et dirige nos vies selon Ta sainte volonté. Daigne, Seigneur, Te souvenir de ma médiocrité, mon abaissement, mon indignité et ma faiblesse,
français
moi misérable pécheur, qui suis indigne de me tenir entre Tes mains. Ne me rejette pas à cause de mes nombreux péchés et de mes offenses. Etablis le Salut de Ton peuple par le signe de Ta Croix vivifiante. Délivre-nous, Seigneur au temps de la détresse, accorde-nous Ton aide dans l'affliction et l'humiliation. Sauve-nous, Seigneur, et sauve tous ceux qui sont dans la difficulté. Guéris les malades
العربية
de Ton peuple. Fais Seigneur que ton peuple, présent ou absent, soit béni et absous par Ta parole divine, du levant jusqu'au couchant, du nord au sud. Reçois-nous au Paradis de la joie comme Tu as reçu le larron qui était à Ta droite, lorsque tu étais suspendu au bois de la Croix. -
line 43
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Souviens-Toi, Seigneur, des orphelins et des veuves, des isolés, des invalides et ceux qui n'ont personne pour se souvenir d'eux. Souviens-Toi d'eux et de nous dans le Royaume des cieux. Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui sont debout et de ceux qui sont assis, les défunts et les infirmes, ceux qui voyagent sur terre, en mer ou dans les airs, dans les endroits aplanis ou escarpés, dans les
français
vallées, sur les routes, sur les cimes des montagnes, sur les collines ou dans les grottes. Souviens-Toi aussi de ceux qui sont dans les cachots ou les prisons, les bannis et les exilés, ceux qui sont liés ou enchaînés par les chaînes des démons. Ramène-les et conduis-les tous à bon port en paix, victorieux, et que leur âme, leur corps et leur esprit soient parfaitement sains. Seigneur Jésus Christ, fais que cette prière soit acceptée par Toi et qu'elle soit sans hypocrisie, sans
العربية
orgueil, sans vanité, sans fierté et sans défaut. Aide-nous, ô Dieu, à faire ce qui Te plaît. Aide-nous à agir selon Tes commandements. Aide-nous au moment de l’agonie nous menant à notre mort, de ce qui la précède et de ce qui la suit car tu es un Dieu bon, patient, plein de miséricorde et de compassion. Ô Dieu, garde la porte de Ton Eglise ouverte pour nous toujours, en tout temps, et jusqu'à la fin des temps. -
line 44
coptic
Prière d'absolution pour les prêtres Aie pitié de nous ô Dieu selon Ta grande miséricorde par l'intercession de la Toute pure, notre Dame à tous et la fierté du genre humain, la source de toute générosité et bénédiction, la sainte Vierge Marie, par l’intercession du saint martyr Marc l'évangéliste, l'apôtre et le prédicateur de la terre d'Egypte, de tous les anges, des patriarches, des prophètes, des
français
apôtres, des martyrs, des saints, des anachorètes, des adorateurs, des ascètes combattants et de tous ceux qui ont plu au Seigneur à cause de leurs bonnes actions depuis Adam et jusqu'à la fin des temps. Nous nous prosternons devant Toi ô Trinité Sainte, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et pour les siècles des siècles. Amen !
العربية
Fin des prières des heures -
line 45
coptic
Prières diverses
français
siècles, Amen.
العربية
-
line 46
coptic
Prières diverses Prière pour le repentir Mon Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ, trésor de miséricorde et source du Salut, je viens vers Toi en avouant mes péchés. Je confesse qu'avec arrogance j'ai osé souiller de mes péchés Ton saint autel. Maintenant j'ai recours à Ta pitié et Ta tendresse car Ta miséricorde est infinie et Tu ne rejettes aucun pécheur qui vient à Toi.
français
Me voici, Seigneur, je confesse que mes péchés sont nombreux et pèsent lourdement sur moi. Ma force m'a abandonné. Ne détourne pas Ta Face de moi, Seigneur, afin que je ne demeure pas dans la frayeur. Garde-moi de Ta colère. Ne me châtie pas selon Ton courroux. Ne me juge pas selon mes actions. Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis faible. Souviens-Toi, Seigneur, que je suis l'œuvre de Tes mains et sois compatissant envers moi. Ne mets pas Ton serviteur en jugement car aucun être vivant
العربية
ne sera justifié devant Toi. Revêts-moi d'un manteau neuf digne de Ta gloire. Remets mes péchés et pardonne-moi afin que je puisse chanter : Heureux l'homme dont la faute est enlevée et le péché remis ! Je Te confesse mes péchés, Seigneur, et je ne cache pas mes fautes : Tu as enlevé mes péchés. Amen ! -
line 47
coptic
Prières diverses Prière avant la confession Ô Père saint, Tu aimes le repentir des pécheurs et Tu as promis de les recevoir. Regarde, Seigneur, une âme pécheresse longtemps égarée dans les dédales de la désobéissance. Elle y a ressenti l'amertume et le malheur à cause de son éloignement de la source de son Salut. Maintenant elle se présente à Toi T'implorant de la purifier des souillures et des impuretés dans lesquelles elle s'est
français
vautrée. Reçois-la et ne la rejette pas. Si Tu la regardes avec tendresse et si Tu la traites avec miséricorde elle sera purifiée et sauvée ; mais si Tu l'abandonnes, elle périra et mourra. Accorde-moi, Seigneur, la grâce qui me permettra de m'approcher de Toi avec une foi ferme et une espérance parfaite pour confesser mes péchés et haïr de les commettre à nouveau. Que Ton Esprit me reproche mes péchés. Illumine mon cœur afin que je ressente l'étendue de mes péchés, de mes
العربية
mauvaises actions, de mes abandons et de ma négligence. Donne-moi la ferme volonté de ne pas retomber. Que je sois ancré dans Tes commandements et que je vive pour la gloire de Ton saint Nom. Amen ! -
line 48
coptic
Prières diverses Prière après la confession Je Te rends grâce ô Père ami du genre humain car, par Ta bonté, Tu n'as pas voulu que je périsse. Tu m'as réveillé de ma torpeur et Tu m'as montré Ton chemin. Tu m'as retiré de la vallée de la perdition pour m'abriter dans Ta forteresse sûre. Remplis-moi de l'espérance et de la foi. Je suis venu à Toi, Seigneur, comme le malade vers le médecin qui guérit ; comme l'affamé à la
français
recherche de la nourriture qui rassasie ; comme l'assoiffé vers les sources de l'eau vive ; le pauvre vers la source de la richesse ; le pécheur vers son Sauveur et le mourant vers la source de la vie. Tu es en effet mon Salut, mon médecin, ma vie, ma force, ma consolation et ma joie. En Toi je trouve mon repos. Aide-moi et protège-moi. Apprends-moi à mettre ma volonté entre Tes mains pour que j'agisse comme Tu le veux. Soutiens-moi dans ma faiblesse afin que je puisse être ferme et honnête avec Toi jusqu'à la fin. Amen !
العربية
Prière avant la communion Seigneur, je ne suis pas digne de Te recevoir car je suis pécheur, mais dis seulement une parole et mon âme sera guérie. Dis à mon âme : tes péchés te sont remis. Je suis stérile et sans aucune bonté. Mon seul secours est Ta tendresse, Ta compassion et Ton amour pour le genre humain. Tu as daigné -
line 49
coptic
Prières diverses descendre du ciel de Ta gloire inaccessible, t'abaisser jusqu'à nous et Tu as accepté de naître dans une étable. Ne refuse pas, Toi le Saint, mon Sauveur, de T'approcher de mon âme humiliée et méprisable qui attend Ta présence resplendissante. Tu n'as pas dédaigné d'entrer dans la maison du lépreux pour le guérir ; accepte, mon Dieu, d'entrer dans mon âme pour la purifier. Tu n'as pas interdit à la pécheresse d'embrasser Tes pieds ; ne
français
m'empêche pas, de m'approcher de Toi pour communier à Ton Corps sacré et à Ton Sang précieux. Que ma communion fasse que je sois uni à Toi. Que grâce à elle je sois purifié de toute mes souillures. Que mes mauvais penchants soient anéantis et que j'agisse selon Tes commandements vivifiants. Que mon âme et mon corps guérissent de tout péché et reçoivent Tes dons. Que Ta grâce habite en moi. Que Ton Esprit séjourne en moi. Que mon union à Toi soit ferme. Ainsi, je vivrai pour la gloire de Ton Saint Nom. Amen !
العربية
Seconde prière avant la communion Ô Dieu, source de vie et Roi des siècles, notre Seigneur Jésus Christ, le vrai Pain vivifiant descendu du ciel, Tu as accordé la vie à qui communie à Ton saint Corps et à Ton Sang précieux. Accorde à Ton serviteur Tes bénédictions célestes afin que je sois digne d'avancer vers le mystère de Ton Corps et Ton Sang sacrés avec ferveur. Eveille mon cœur à Ta -
line 50
coptic
Prières diverses grâce. Accorde-moi Ton Salut afin que je goûte la douceur de Ta grâce céleste dissimulée dans ce Saint Sacrement. Accorde-moi une foi ferme dépourvue de doute et d'incertitude afin que je m'approche de Toi maintenant croyant que ceci est Ton Corps sacré et Ton Sang précieux, ô Emmanuel notre Dieu. Rends-moi digne de communier sans être condamné afin que je demeure en Toi spirituellement, que mes péchés soient remis et que
français
je sois admis devant Ton trône redoutable. A Toi es due la gloire, avec Ton Père très bon et Ton Saint Esprit, maintenant et pour toujours. Amen ! Prière après la communion Mon cœur s'est rempli de joie et ma bouche d'allégresse. Exalte le Seigneur ô mon âme. Que mon esprit exulte en Dieu, mon Sauveur. Seigneur, je me suis présenté devant Toi pour que Tu me revêtes d'un vêtement propre qui me rende digne
العربية
d'accéder à Ta noce. Que mon union avec Toi demeure pour toujours. Grâce à elle je prospérerai en vertu et en fermeté. Ma foi sera plus forte et mon espérance plus ferme. Que ma communion soit un signe de mon Salut, un vêtement de grâce pour une nouvelle naissance, pureté et sainteté pour l'âme et le corps. Qu'elle soit signe d'amour, de joie, de réjouissance éternelle et que je sois admis devant Ton trône redoutable. -
line 51
coptic
Prières diverses Je remets mon âme à Ta tendresse, fais que je sois un avec Toi et conduis-moi selon Ta volonté. Attire vers Toi mes pensées, mes sens, ma volonté pour les bénir et qu'ils se soumettent à Ton désir. Vivifie mon cœur, éveille ma conscience et dissipe les pensées provoquées par l'ennemi. Ordonne aux tempêtes de se calmer. Marche avec moi et calme mes tourments. Abreuve-moi et que le feu de Ton amour brûle mon cœur. Avec tendresse et douceur
français
ne regarde pas mes lacunes. Demeure avec moi car le jour touche à sa fin. Accompagne-moi jusqu'à ce que le jour pointe car Tu es seul mon but et mon bonheur éternellement, ô Seigneur. Amen ! Seconde prière après la communion Qu'elle est grande la générosité que Tu as réservée à ceux qui te craignent ! Qu'ils sont doux Ta grâce et ton amour pour ceux qui T'aiment ! Je Te rends grâce, ô Dieu, qui prends soin de moi. Tu m'as
العربية
accordé cette nourriture sainte, mystérieuse et impérissable et Tu nous as ouvert le chemin pour accéder à la Vie éternelle. Mets en moi le feu de Ton amour et garde en moi le don de Ta grâce ; pas pour le jugement mais pour acquérir la gloire et la pureté de l'âme et du corps. Afin que je vive par Toi et pour Toi et que j'atteigne la perfection par Ta justice. -
line 52
coptic
Prières diverses Guide-moi vers Ta justice, emplis-moi de Ta grâce et sanctifie-moi par Ton Esprit. A Toi la gloire avec Ton Père très bon et Ton Esprit Saint, maintenant et pour toujours. Amen ! Prière pour demander à Dieu de nous guider avant d'entreprendre une action. Tu sais mon Dieu que je ne sais pas ce qui est bon
français
pour moi. Voici que je vais entreprendre de ........ . Comment puis-je savoir ce qui est utile pour moi sans être guidé par Ta grâce ? Je T'implore, Seigneur, guide-moi et ne me laisse pas seul, abandonné à mes pensées, ni attiré par mes mauvais penchants, afin que je ne m'engage pas dans une affaire malsaine et que je ne tombe pas dans l'embarras, mais garde Ton serviteur de tous faux pas. Soit mon appui et mon aide. Gouverne cette affaire selon Ta volonté et comme il convient à Ta bonté.
العربية
Si Tu la trouves bénéfique, qu'il en soit comme Tu le désires. Accorde-moi la grâce de l'accomplir. Si Tu la trouves nuisible, ôte de moi, Seigneur, ce désir car Tu sais toute chose et rien ne t’est caché. Je suis Ton serviteur, traite-moi comme il Te convient car il n'est pas de réussite complète ni de paix parfaite sans que je me remette à Ta volonté. -
line 53
coptic
Prières diverses Apprends-moi à dire toujours "Père, non selon ma volonté, mais selon Ta volonté". A Toi le règne, la puissance et la gloire dès maintenant et éternellement. Amen ! Prière avant de manger. Tu es béni, Seigneur, Toi qui nous entretiens dès notre naissance, nous accordes Tes bienfaits et
français
prépares la nourriture pour tous. Car les yeux de tous T'espèrent car c'est Toi qui leur donne leur nourriture en temps opportun. Par Ta générosité Tu rassasies tout être vivant. A Toi la gloire, la louange, la bénédiction et l'action de grâce pour toute la nourriture que Tu nous as préparée. Daigne Seigneur étendre Ta main droite et bénir le repas préparé pour nos corps et déposé sur cette table. Fais qu'il soit source de santé et de force pour notre vie sur terre. Accorde le Salut, la grâce, la bénédiction et la pureté à tous ceux qui vont s'en
العربية
nourrir. Fais que nos pensées s'élèvent vers Toi en tout temps pour demander notre nourriture spirituelle impérissable, que nous recherchions la nourriture qui demeure en vie éternelle et donne-nous de participer à Ton festin céleste. Accorde-nous le pain de la bénédiction et la coupe du Salut et remplis nos cœurs d'allégresse et de joie. Donne-nous une vie paisible et calme, la joie intérieure et la santé du corps. Apprends-nous d'implorer ton consentement -
line 54
coptic
Prières diverses en toute chose. Ainsi lorsque nous mangeons, nous buvons ou nous agissons de quelque manière que ce soit, nous le fassions pour la gloire de Ton saint Nom. A toi le règne, la puissance et la gloire dès maintenant et éternellement. Amen ! Prière Comme Tu es doux, Jésus mon bien-aimé.
français
Accorde-moi de demeurer en Toi et que Toi seul Tu sois mon repos par dessus tout. De nombreuses tentations entravent mon chemin dans la vallée des douleurs et des tristesses. Elles me troublent et obscurcissent ma vie. Mais Toi, Seigneur, Tu me traites avec miséricorde. Ô Jésus, Lumière de la gloire éternelle et soulagement du voyageur exilé sur cette terre, voici ma voix basse qui t'interpelle en disant : Jusqu'à quand tardera l'avènement de mon Seigneur ? Viens à moi et réjouis-moi car je suis pauvre. Tends
العربية
Ta main et sauve-moi de ma détresse car je suis malheureux. Approche-Toi de moi car je n'ai pas de joie loin de Toi. Tu es ma joie et mon allégresse. Sans Toi ma nourriture est amère. Je suis prisonnier et enchaîné : éclaire-moi par Ta Face et délivre mon âme pour qu'elle voie Ta beauté. Si les autres substituent à Toi leur propre satisfaction, moi, je ne me satisfais que de Toi, mon Seigneur et mon Dieu. -
line 55
coptic
Prières diverses Mon Dieu a dit : Me voici venu car tu m'as appelé. Sois béni éternellement mon Seigneur et mon Dieu car Tu as accordé à Ton serviteur Ta grande générosité et Ta miséricorde. Que me reste-t-il à
français
T'offrir ? Je me prosterne devant Toi et Te rends grâce pour Tes bienfaits. Tes œuvres sont louables et Tes jugements sont justes. Par Ton attention, Tu diriges toutes choses. Que ma bouche, mon cœur et tous mes sens Te louent, Toi qui es béni par toutes les créatures. A Toi
العربية
la gloire éternellement. Amen ! -
line 56
coptic
Traduction non officielle Quoique cette traduction ait été effectuée avec le
français
soin qui se doit, nous devons préciser qu'elle n'est pas définitive. Cette impression a été faite pour les
العربية
besoins de la prière en langue française.
line 57
coptic
REMERCIEMENTS L’église tient à remercier tous ceux qui ont contribué à
français
l’édition de cet ouvrage pour leurs efforts efforts et leur travail de
العربية
TRADUCTION, de REVISION ou DE MISE EN PAGE. Que DIEU les récompense pour leur peine au Royaume des Cieux.
line 58
français
Tes commandements, je les observe :
line 59
français
ne m'abandonne pas entièrement.
line 60
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 61
français
- II -
line 62
français
Comment, jeune, garder pur son chemin ?
line 63
français
En observant Ta parole.
line 64
français
De tout mon cœur, je Te cherche ;
line 65
français
garde-moi de fuir Tes volontés,
line 66
français
Dans mon cœur, je conserve Tes promesses
line 67
français
pour ne pas faillir envers Toi.
line 68
français
Toi, Seigneur, Tu es béni :
line 69
français
apprends-moi Tes commandements.
line 70
français
Je fais repasser sur mes lèvres
line 71
français
chaque décision de Ta bouche.
line 72
français
Je trouve dans la voie de Tes exigences
line 73
français
plus de joie que dans toutes les richesses.
line 74
français
Je veux méditer sur Tes préceptes
line 75
français
et contempler Tes voies.
line 76
français
Je trouve en Tes commandements mon plaisir,
line 77
français
je n'oublie pas Ta parole
line 78
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 79
français
- III -
line 80
français
Sois bon pour Ton serviteur, et je vivrai,
line 81
français
j'observerai Ta parole.
line 82
français
Ouvre mes yeux,
line 83
français
que je contemple les merveilles de Ta Loi.
line 84
français
Je suis un étranger sur la terre ;
line 85
français
Prière de minuit
line 86
français
Premier service
line 87
français
ne me cache pas Tes volontés.
line 88
français
Mon âme a brûlé de désir
line 89
français
en tout temps pour Tes décisions.
line 90
français
Tu menaces les orgueilleux, les maudits,
line 91
français
ceux qui fuient Tes volontés.
line 92
français
Épargne-moi l'insulte et le mépris :
line 93
français
je garde Tes exigences.
line 94
français
Lorsque des grands accusent Ton serviteur,
line 95
français
je médite sur Tes ordres.
line 96
français
Je trouve mon plaisir en Tes exigences :
line 97
français
ce sont elles qui me conseillent.
line 98
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 99
français
- IV -
line 100
français
Mon âme est collée à la poussière ;
line 101
français
fais-moi vivre selon Ta parole.
line 102
français
J'énumère mes voies : Tu me réponds ;
line 103
français
apprends-moi tes commandements.
line 104
français
Montre-moi la voie de Tes préceptes,
line 105
français
que je médite sur Tes merveilles.
line 106
français
La tristesse m'arrache des larmes :
line 107
français
relève-moi selon Ta parole.
line 108
français
Détourne-moi de la voie du mensonge,
line 109
français
fais-moi la grâce de Ta Loi.
line 110
français
J'ai choisi la voie de la fidélité,
line 111
français
je m'ajuste à Tes décisions.
line 112
français
Je me tiens collé à Tes exigences ;
line 113
français
Seigneur, garde-moi d'être humilié.
line 114
français
Prière de minuit
line 115
français
Premier service
line 116
français
Je cours dans la voie de Tes volontés,
line 117
français
car Tu mets au large mon cœur.
line 118
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 119
français
- V -
line 120
français
Enseigne-moi, Seigneur, le chemin de Tes ordres ;
line 121
français
à les garder, j'aurai ma récompense.
line 122
français
Montre-moi comment garder Ta Loi,
line 123
français
que je l'observe de tout cœur.
line 124
français
Guide-moi sur la voie de Tes volontés,
line 125
français
là, je me plais.
line 126
français
Incline mon cœur vers Tes exigences,
line 127
français
non pas vers le profit.
line 128
français
Détourne mes yeux des idoles :
line 129
français
que Tes chemins me fassent vivre.
line 130
français
Pour ton serviteur accomplis Ta promesse
line 131
français
qui nous fera t'adorer.
line 132
français
Détourne l'insulte qui m'effraie ;
line 133
français
Tes décisions sont bienfaisantes.
line 134
français
Vois, j'ai désiré Tes préceptes :
line 135
français
par Ta justice fais-moi vivre.
line 136
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 137
français
- VI -
line 138
français
Que vienne à moi, Seigneur, Ton amour,
line 139
français
et Ton salut, selon Ta promesse.
line 140
français
J'aurai pour qui m'insulte une réponse,
line 141
français
car je m'appuie sur Ta parole.
line 142
français
N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité,
line 143
français
car j'espère Tes décisions.
line 144
français
Prière de minuit
line 145
français
Premier service
line 146
français
J'observerai sans relâche Ta loi,
line 147
français
toujours et à jamais.
line 148
français
Je marcherai librement,
line 149
français
car je cherche Tes préceptes.
line 150
français
Devant les rois je parlerai de Tes exigences
line 151
français
et ne serai pas humilié.
line 152
français
Je trouve mon plaisir en Tes volontés,
line 153
français
oui, vraiment, je les aime.
line 154
français
Je tends les mains vers Tes volontés,
line 155
français
je les aime, je médite sur tes ordres.
line 156
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 157
français
- VII -
line 158
français
Rappelle-toi Ta parole à Ton serviteur,
line 159
français
celle dont Tu fis mon espoir.
line 160
français
Elle est ma consolation dans mon épreuve :
line 161
français
Ta promesse me fait vivre
line 162
français
Des orgueilleux m'ont accablé de railleries,
line 163
français
je n'ai pas dévié de Ta Loi.
line 164
français
Je me rappelle Tes décisions d'autrefois :
line 165
français
voilà ma consolation, Seigneur.
line 166
français
Face aux impies, la fureur me prend,
line 167
français
car ils abandonnent Ta Loi.
line 168
français
J'ai fait de Tes commandements mon cantique
line 169
français
dans ma demeure d'étranger.
line 170
français
La nuit je me rappelle Ton nom
line 171
français
pour observer Ta Loi.
line 172
français
Ce qui me revient, Seigneur,
line 173
français
c'est de garder Tes préceptes.
line 174
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 175
français
Prière de minuit
line 176
français
Premier service
line 177
français
- VIII -
line 178
français
Mon partage, Seigneur, je te l'ai dit,
line 179
français
c'est d'observer Tes paroles.
line 180
français
De tout mon cœur, je quête Ton regard :
line 181
français
pitié pour moi selon Ta promesse.
line 182
français
J'examine la voie que j'ai prise :
line 183
français
mes pas me ramènent à Tes exigences.
line 184
français
Je me hâte, et ne tarde pas,
line 185
français
d'observer Tes volontés.
line 186
français
Les pièges de l'impie m'environnent,
line 187
français
je n'oublie pas Ta Loi.
line 188
français
Au milieu de la nuit, je me lève et Te rends grâce
line 189
français
pour Tes justes décisions.
line 190
français
Je suis lié à tous ceux qui Te craignent
line 191
français
et qui observent Tes préceptes.
line 192
français
Ton amour, Seigneur, emplit la terre ;
line 193
français
apprends-moi Tes commandements.
line 194
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 195
français
- IX -
line 196
français
Tu fais le bonheur de Ton serviteur,
line 197
français
Seigneur, selon Ta parole.
line 198
français
Apprends-moi à bien saisir, à bien juger :
line 199
français
je me fie à Tes volontés.
line 200
français
Avant d'avoir souffert, je m'égarais ;
line 201
français
maintenant, j'observe Tes ordres.
line 202
français
Toi, Tu es bon, Tu fais du bien :
line 203
français
apprends-moi Tes commandements.
line 204
français
Des orgueilleux m'ont couvert de calomnies :
line 205
français
de tout cœur, je garde Tes préceptes.
line 206
français
Prière de minuit
line 207
français
Premier service
line 208
français
Leur cœur, alourdi, s'est fermé :
line 209
français
moi, je prends plaisir à Ta Loi.
line 210
français
C'est pour mon bien que j'ai souffert,
line 211
français
ainsi, ai-je appris Tes commandements.
line 212
français
Mon bonheur, c'est la loi de Ta bouche.
line 213
français
Plus qu'un monceau d'or ou d'argent.
line 214
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 215
français
- X -
line 216
français
Tes mains m'ont façonné, affermi :
line 217
français
éclaire-moi, que j'apprenne Tes volontés.
line 218
français
A me voir, ceux qui Te craignent se réjouissent,
line 219
français
car j'espère en Ta parole.
line 220
français
Seigneur, je le sais, Tes décisions sont justes ;
line 221
français
Tu es fidèle quand tu m'éprouves.
line 222
français
Que j'aie pour consolation Ton amour
line 223
français
selon Tes promesses à Ton serviteur !
line 224
français
Que vienne à moi Ta tendresse, et je vivrai :
line 225
français
Ta Loi fait mon plaisir.
line 226
français
Honte aux orgueilleux qui m'accablent de
line 227
français
mensonges ;
line 228
français
moi, je médite sur Tes préceptes.
line 229
français
Qu'ils se tournent vers moi, ceux qui Te craignent,
line 230
français
ceux qui connaissent Tes exigences.
line 231
français
Que j'aie par Tes commandements le cœur intègre :
line 232
français
alors je ne serai pas humilié.
line 233
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 234
français
Prière de minuit
line 235
français
Premier service
line 236
français
- XI -
line 237
français
Usé par l'attente du salut,
line 238
français
j'espère encore Ta parole.
line 239
français
L'œil usé d'attendre Tes promesses,
line 240
français
j'ai dit : *Quand vas-tu me consoler ? +
line 241
français
Devenu comme une outre durcie par la fumée,
line 242
français
je n'oublie pas Tes commandements.
line 243
français
Combien de jours Ton serviteur vivra-t-il ?
line 244
français
Quand jugeras-Tu mes persécuteurs ?
line 245
français
Des orgueilleux ont creusé pour moi une fosse
line 246
français
au mépris de Ta Loi.
line 247
français
Tous Tes ordres ne sont que fidélité ;
line 248
français
mensonge, mes poursuivants : aide-moi !
line 249
français
Ils ont failli m'user, me mettre à terre :
line 250
français
je n'ai pas abandonné Tes préceptes.
line 251
français
Fais-moi vivre selon Ton amour :
line 252
français
j'observerai les décrets de Ta bouche.
line 253
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 254
français
- XII -
line 255
français
Pour toujours, Ta parole, Seigneur,
line 256
français
se dresse dans les cieux.
line 257
français
Ta fidélité demeure d'âge en âge,
line 258
français
la terre que Tu fixas tient bon.
line 259
français
Jusqu'à ce jour, le monde tient par Tes décisions
line 260
français
toute chose est Ta servante.
line 261
français
Si je n'avais mon plaisir dans Ta Loi,
line 262
français
je périrais de misère.
line 263
français
Jamais je n'oublierai Tes préceptes :
line 264
français
par eux Tu me fais vivre.
line 265
français
Prière de minuit
line 266
français
Premier service
line 267
français
Je suis à Toi : sauve-moi,
line 268
français
car je cherche Tes préceptes.
line 269
français
Des impies escomptent ma perte :
line 270
français
moi, je réfléchis à Tes exigences.
line 271
français
De toute perfection, j'ai vu la limite ;
line 272
français
Tes volontés sont d'une ampleur infinie.
line 273
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 274
français
- XIII -
line 275
français
De quel amour j'aime Ta Loi :
line 276
français
tout le jour je la médite !
line 277
français
Je surpasse en habilité mes ennemis,
line 278
français
car je fais miennes pour toujours Tes volontés.
line 279
français
Je surpasse en sagesse tous mes maîtres,
line 280
français
car je médite Tes exigences.
line 281
français
Je surpasse en intelligence les anciens,
line 282
français
car je garde Tes préceptes.
line 283
français
Des chemins du mal, je détourne mes pas,
line 284
français
afin d'observer Ta parole.
line 285
français
De Tes décisions je ne veux pas m'écarter,
line 286
français
car c'est Toi qui m'enseigne.
line 287
français
Qu'elle est douce à mon palais Ta promesse :
line 288
français
le miel a moins de saveur dans ma bouche !
line 289
français
Tes préceptes m'ont donné l'intelligence :
line 290
français
je hais tout chemin de mensonge.
line 291
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 292
français
- XIV -
line 293
français
Ta parole est la lumière de mes pas,
line 294
français
la lampe de ma route.
line 295
français
Prière de minuit
line 296
français
Premier service
line 297
français
Je l'ai juré, je tiendrai mon serment,
line 298
français
j'observerai Tes justes décisions.
line 299
français
J'ai vraiment trop souffert, Seigneur ;
line 300
français
fais-moi vivre selon Ta parole.
line 301
français
Accepte en offrande ma prière, Seigneur :
line 302
français
apprends-moi Tes décisions
line 303
français
A tout instant j'expose ma vie :
line 304
français
je n'oublie pas Ta Loi.
line 305
français
Des impies me tendent un piège :
line 306
français
je ne dévie pas de Tes préceptes.
line 307
français
Tes exigences resteront mon héritage,
line 308
français
la joie de mon cœur.
line 309
français
Mon cœur incline à
line 310
français
pratiquer Tes commandements
line 311
français
c'est à jamais ma récompense.
line 312
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 313
français
- XV -
line 314
français
Je hais les cœurs partagés ;
line 315
français
j'aime Ta Loi.
line 316
français
Toi, mon abri, mon bouclier !
line 317
français
J'espère en Ta parole.
line 318
français
Ecartez-vous de moi, méchants :
line 319
français
je garderai les volontés de mon Dieu.
line 320
français
Que Ta promesse me soutienne, et je vivrai :
line 321
français
ne déçois pas mon attente.
line 322
français
Sois mon appui : je serai sauvé ;
line 323
français
j'ai toujours Tes commandements devant les yeux.
line 324
français
Tu rejettes ceux qui fuient Tes commandements
line 325
français
leur ruse les égare.
line 326
français
Prière de minuit
line 327
français
Premier service
line 328
français
Tu mets au rebut tous les impies de la terre ;
line 329
français
c'est pourquoi j'aime Tes exigences.
line 330
français
Ma chair tremble de peur devant Toi :
line 331
français
Tes décisions m'inspirent la crainte.
line 332
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 333
français
- XVI -
line 334
français
J'ai agi selon le droit et la justice :
line 335
français
ne me livre pas à mes bourreaux.
line 336
français
Assure le bonheur de Ton serviteur :
line 337
français
que les orgueilleux ne me tourmentent plus !
line 338
français
Mes yeux se sont usés à guetter le salut
line 339
français
et les promesses de Ta justice.
line 340
français
Agis pour Ton serviteur selon Ton amour,
line 341
français
apprends-moi Tes commandements.
line 342
français
Je suis Ton serviteur, éclaire-moi :
line 343
français
je connaîtrai Tes exigences.
line 344
français
Seigneur, il est temps que Tu agisses :
line 345
français
on a violé Ta Loi.
line 346
français
Aussi j'aime Tes volontés,
line 347
français
plus que l'or le plus précieux.
line 348
français
Je me règle sur chacun de Tes préceptes,
line 349
français
je hais tout chemin de mensonge.
line 350
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 351
français
- XVII -
line 352
français
Quelles merveilles, Tes exigences,
line 353
français
aussi mon âme les garde !
line 354
français
Déchiffrer Ta parole illumine
line 355
français
et les simples comprennent.
line 356
français
Prière de minuit
line 357
français
Premier service
line 358
français
La bouche grande ouverte, j'aspire,
line 359
français
assoiffé de Tes volontés.
line 360
français
Aie pitié de moi, regarde-moi :
line 361
français
Tu le fais pour qui aime Ton nom.
line 362
français
Que Ta promesse assure mes pas :
line 363
français
qu'aucun mal ne triomphe de moi !
line 364
français
Rachète-moi de l'oppression des hommes,
line 365
français
que j'observe Tes préceptes.
line 366
français
Pour Ton serviteur que Ton visage s'illumine :
line 367
français
apprends-moi Tes commandements.
line 368
français
Mes yeux ruissellent de larmes
line 369
français
car on n'observe pas Ta Loi.
line 370
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 371
français
- XVIII -
line 372
français
Toi, Tu es juste, Seigneur,
line 373
français
Tu es droit dans Tes décisions.
line 374
français
Tu promulgues Tes exigences avec justice,
line 375
français
avec entière fidélité.
line 376
français
Quand mes oppresseurs oublient Ta parole,
line 377
français
une ardeur me consume.
line 378
français
Ta promesse toute entière est pure,
line 379
français
elle est aimée de Ton serviteur.
line 380
français
Moi, le chétif, le méprisé,
line 381
français
je n'oublie pas Tes préceptes.
line 382
français
La détresse et l'angoisse m'ont saisi ;
line 383
français
je trouve en Tes volontés mon plaisir.
line 384
français
Justice éternelle, Tes exigences :
line 385
français
éclaire-moi et je vivrai.
line 386
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 387
français
Prière de minuit
line 388
français
Premier service
line 389
français
- XIX -
line 390
français
J'appelle de tout mon cœur : réponds-moi :
line 391
français
je garderai Tes commandements.
line 392
français
Je t'appelle, Seigneur, sauve-moi ;
line 393
français
j'observerai Tes exigences.
line 394
français
Je devance l'aurore et j'implore :
line 395
français
j'espère en Ta parole.
line 396
français
Mes yeux devancent la fin de la nuit
line 397
français
pour méditer sur Ta promesse.
line 398
français
Dans Ton amour, Seigneur, écoute ma voix :
line 399
français
selon Tes décisions fais-moi vivre !
line 400
français
Ceux qui poursuivent le mal s'approchent,
line 401
français
ils s'éloignent de Toi.
line 402
français
Toi, Seigneur, Tu es proche,
line 403
français
tout dans Tes ordres est vérité.
line 404
français
Depuis longtemps je le sais :
line 405
français
Tu as fondé pour toujours Tes exigences.
line 406
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 407
français
- XX -
line 408
français
Vois ma misère : délivre-moi ;
line 409
français
je n'oublie pas Ta Loi.
line 410
français
Soutiens ma cause : défends-moi,
line 411
français
en Ta promesse fais moi vivre !
line 412
français
Le salut s'éloigne des impies
line 413
français
qui ne cherchent pas Tes commandements.
line 414
français
Seigneur, Ta tendresse est sans mesure :
line 415
français
selon Ta décision fais-moi vivre !
line 416
français
Ils sont nombreux mes persécuteurs, mes
line 417
français
oppresseurs ;
line 418
français
Prière de minuit
line 419
français
Premier service
line 420
français
je ne dévie de Tes exigences.
line 421
français
J'ai vu les renégats : ils me répugnent,
line 422
français
car ils ignorent Ta promesse.
line 423
français
Vois combien j'aime Tes préceptes, Seigneur,
line 424
français
fais-moi vivre selon Ton amour !
line 425
français
Le fondement de Ta parole est vérité ;
line 426
français
éternelles sont Tes justes décisions.
line 427
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 428
français
- XXI -
line 429
français
Des grands me persécutent sans raison ;
line 430
français
mon cœur ne craint pas Ta parole.
line 431
français
Tel celui qui trouve un grand butin,
line 432
français
je me réjouis de Tes promesses.
line 433
français
Je hais, je déteste le mensonge :
line 434
français
Ta Loi, je l'aime.
line 435
français
Sept fois chaque jour, je Te loue
line 436
français
pour Tes justes décisions.
line 437
français
Grande est la paix de qui aime Ta Loi ;
line 438
français
jamais il ne trébuche.
line 439
français
Seigneur, j'attends de Toi le salut :
line 440
français
j'accomplis Tes volontés.
line 441
français
Tes exigences, mon âme les observe :
line 442
français
oui, vraiment, je les aime.
line 443
français
J'observe Tes exigences et Tes préceptes :
line 444
français
toutes mes voies sont devant moi.
line 445
français
Gloire à Toi Ami du genre humain !
line 446
français
Prière de minuit
line 447
français
Premier service
line 448
français
- XXII -
line 449
français
Que mon cri parvienne devant Toi,
line 450
français
éclaire-moi selon Ta parole, Seigneur.
line 451
français
Que ma prière arrive jusqu'à Toi ;
line 452
français
délivre-moi selon Ta promesse.
line 453
français
Que chante sur mes lèvres Ta louange,
line 454
français
car Tu m'apprends Tes commandements.
line 455
français
Que ma langue redise Tes promesses,
line 456
français
car tout est justice en Tes volontés.
line 457
français
Que Ta main vienne à mon aide,
line 458
français
car j'ai choisi Tes préceptes.
line 459
français
J'ai le désir de Ton salut, Seigneur :
line 460
français
Ta Loi fait mon plaisir.
line 461
français
Que je vive et que mon âme Te loue !
line 462
français
Tes décisions me soient en aide !
line 463
français
Je m'égare, brebis perdue :
line 464
français
viens chercher Ton serviteur.
line 465
français
Je n'oublie pas Tes volontés. Alléluia !
line 466
français
Évangile selon saint Matthieu ( 25 : 1 - 13 )
line 467
français
1 "Alors le royaume des cieux sera comparable à
line 468
français
dix jeunes filles invitées à des noces, qui prirent
line 469
français
leurs lampes et s'en allèrent à la rencontre de
line 470
français
l'époux. 2 Cinq d'entre elles étaient insensées, et
line 471
français
cinq étaient prévoyantes : 3 les insensées avaient
line 472
français
pris leurs lampes sans emporter d'huile, 4 tandis que
line 473
français
les prévoyantes avaient pris, avec leurs lampes, de
line 474
français
Prière de minuit
line 475
français
Premier service
line 476
français
l'huile en réserve. 5 Comme l'époux tardait, elles
line 477
français
s'assoupirent toutes et s'endormirent.
line 478
français
6 Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : "Vo ici
line 479
français
l'époux ! Sortez à sa rencontre." 7 Alors toutes ces
line 480
français
jeunes se réveillèrent et préparèrent leurs lampes.
line 481
français
8 Les insensées demandèrent aux prévoyantes :
line 482
français
"Donnez-nous de votre huile, car nos lampes
line 483
français
s'éteignent." 9 Les prévoyantes leurs répondirent :
line 484
français
"Jamais cela ne suffira pour nous et pour vous ; al lez
line 485
français
plutôt vous en procurer chez les marchands."
line 486
français
10 Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux
line 487
français
arriva. Celles qui étaient prêtes entrèrent avec l ui
line 488
français
dans la salle des noces et l'on ferma la porte. 11 Plus
line 489
français
tard les autres jeunes filles arrivent à leur tour et
line 490
français
disent : "Seigneur, Seigneur, ouvre-nous !" 12 Il leur
line 491
français
répondit : "Amen, je vous le dit : je ne vous conna is
line 492
français
pas."
line 493
français
13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni
line 494
français
l'heure.
line 495
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 496
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 497
français
Voici qu'arrive l'époux au milieu de la nuit. Heur eux
line 498
français
le serviteur qu'il trouvera éveillé. Mais celui qu' il
line 499
français
trouvera endormi ne sera pas digne d'aller avec Lui .
line 500
français
Prends garde, ô mon âme, que tu ne dormes
line 501
français
profondément et que tu ne sois rejetée hors du
line 502
français
Prière de minuit
line 503
français
Premier service
line 504
français
Royaume. Mais veille et proclame en disant : Saint ,
line 505
français
Saint, Saint es-Tu ô Dieu. Pour la Mère de Dieu, a ie
line 506
français
pitié de nous.
line 507
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 508
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 509
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 510
français
Prends conscience, ô mon âme, que ce jour sera
line 511
français
terrifiant. Eveille-toi, allume ta lampe avec l'hui le de
line 512
français
la joie car tu ne sais pas quand t'arrivera la voix qui
line 513
français
dit : Voici l'époux.
line 514
français
Prends garde ô mon âme de ne pas t'assoupir pour
line 515
français
ne pas te retrouver dehors à frapper à la porte
line 516
français
comme les cinq jeunes filles insensées ; mais veill e
line 517
français
en implorant afin que tu puisses rencontrer le Chri st,
line 518
français
le Seigneur avec de l'huile en abondance et qu'Il t e
line 519
français
fasse bénéficier de la vraie noce de Sa gloire divi ne.
line 520
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 521
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 522
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 523
français
siècles. Amen !
line 524
français
Ô Mère de Dieu, la Vierge, le rempart invincible,
line 525
français
anéantis le complot de ceux qui s'opposent à nous.
line 526
français
Convertis le chagrin de tes serviteurs en joie.
line 527
français
Protège notre ville. Combats pour nos dirigeants.
line 528
français
Prière de minuit
line 529
français
Premier service
line 530
français
Intercède pour la paix du monde. Tu es notre
line 531
français
espérance ô Mère de Dieu.
line 532
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic to ke ic to ke ic to ke ic touc uc uc uc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 533
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 534
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 535
français
siècles. Amen !
line 536
français
Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui
line 537
français
existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de
line 538
français
bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous.
line 539
français
Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve
line 540
français
nos âmes.
line 541
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 542
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 543
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 544
français
Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en
line 545
français
leur accordant la paix ; viens, sois avec nous,
line 546
français
accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos
line 547
français
âmes.
line 548
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 549
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 550
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 551
français
siècles. Amen !
line 552
français
Lorsque nous nous tenons debout dans Ton
line 553
français
sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui
line 554
français
Prière de minuit
line 555
français
Premier service
line 556
français
se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la
line 557
français
Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricord e.
line 558
français
Puis on dit :
line 559
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 560
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 561
français
Notre Père ...
line 562
français
Je vous donnerai
line 563
français
un cœur nouveau
line 564
français
et je mettrai en
line 565
français
vous un esprit
line 566
français
nouveau.
line 567
français
Ezéchiel 36:26
line 568
français
Prière de minuit
line 569
français
Second service
line 570
français
44 Il se tourna vers la femme, en disant a Simon :
line 571
français
Tu vois cette femme ? Je suis entré chez toi, et tu ne
line 572
français
m'as pas versé d'eau sur les pieds ; elle, elle les a
line 573
français
mouillés de ses larmes et essuyés de ses cheveux.
line 574
français
45 Tu ne m'as pas embrassé ; elle, depuis son
line 575
français
entrée, elle n'a pas cessé d'embrasser mes pieds,
line 576
français
46 Tu ne m'as pas versé de parfum sur la tête ; elle,
line 577
français
elle m'a versé un parfum précieux sur les pieds.
line 578
français
47 Je te le dis : si ses péchés, ses nombreux péchés,
line 579
français
sont pardonnés, c'est à cause de son grand amour.
line 580
français
Mais celui à qui on pardonne peu montre peu
line 581
français
d'amour.
line 582
français
48 Puis il s'adressa à la femme : "Tes péchés sont
line 583
français
pardonnés." 49 Les invités se dirent : "Qui est cet
line 584
français
homme qui va jusqu'à pardonner les péchés ?"
line 585
français
50 Jésus dit alors à la femme : "Ta foi t'a sauvée. Va
line 586
français
en paix !"
line 587
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 588
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 589
français
Donne-moi, Seigneur, des sources jaillissantes de
line 590
français
larmes comme tu les as donné en d'autres temps à
line 591
français
la pécheresse. Rends-moi digne de mouiller Tes
line 592
français
pieds qui m'ont libéré du chemin de l'égarement.
line 593
français
Ainsi je t'offrirai un parfum précieux et je pourra i
line 594
français
bénéficier d'une vie purifiée par le repentir afin que je
line 595
français
Prière de minuit
line 596
français
Second service
line 597
français
puisse entendre la voix pleine de joie me dire : Ta foi
line 598
français
t'a sauvé.
line 599
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 600
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 601
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 602
français
Quand je me rends compte de toutes mes
line 603
français
mauvaises actions et que je me remémore ce
line 604
français
jugement terrifiant je suis pris de panique. Aussi tôt
line 605
français
je cours me réfugier auprès de Toi, ô Dieu, ami du
line 606
français
genre humain ; ne Te détourne pas de moi. Je t'en
line 607
français
supplie, Toi qui, seul, es sans péchés, accorde à
line 608
français
mon âme misérable une humilité avant que n'arrive
line 609
français
la fin. Sauve-moi.
line 610
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 611
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 612
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 613
français
siècles. Amen !
line 614
français
Les cieux te louent, ô pleine de grâce, l'épouse,
line 615
français
toujours vierge. Nous aussi, nous glorifions ton
line 616
français
enfantement ineffable. Ô Mère de Dieu intercède
line 617
français
pour le Salut de nos âmes.
line 618
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 619
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 620
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 621
français
siècles. Amen !
line 622
français
Prière de minuit
line 623
français
Second service
line 624
français
Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui
line 625
français
existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de
line 626
français
bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous.
line 627
français
Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve
line 628
français
nos âmes.
line 629
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 630
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 631
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 632
français
Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en
line 633
français
leur accordant la paix ; viens, sois avec nous,
line 634
français
accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos
line 635
français
âmes.
line 636
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 637
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 638
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 639
français
siècles. Amen !
line 640
français
Lorsque nous nous tenons debout dans Ton
line 641
français
sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui
line 642
français
se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la
line 643
français
Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricord e.
line 644
français
Puis on dit :
line 645
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 646
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 647
français
Notre Père ...
line 648
français
Prière de minuit
line 649
français
Troisième service
line 650
français
41 Pierre dit alors : "Seigneur, cette parabole
line 651
français
s'adresse-t-elle à nous ou à tout le monde ?" 42 Le
line 652
français
Seigneur répond : "Quel est donc l'intendant fidèle et
line 653
français
sensé à qui le maître confiera la charge de ses
line 654
français
domestiques pour leur donner, en temps voulu, leur
line 655
français
part de blé ? 43 Heureux serviteur, que son maître,
line 656
français
en arrivant, trouvera à son travail. 44 Vraiment, je
line 657
français
vous le déclare : il lui confiera la charge de tous ses
line 658
français
biens. 45 Mais si le même serviteur se dit : 'mon
line 659
français
maître tarde à venir', et s'il se met à frapper
line 660
français
serviteurs et servantes, à manger, à boire et à
line 661
français
s'enivrer, 46 son maître viendra le jour où il ne
line 662
français
l'attend pas et à l'heure qu'il n'a pas prévue ; il se
line 663
français
séparera de lui et le mettra parmi les infidèles.
line 664
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 665
français
Puis on dit les oraisons suivantes :
line 666
français
Regarde ma faiblesse, Seigneur, avec miséricorde
line 667
français
car bientôt ma vie s'épuisera et mes actes ne
line 668
français
méritent pas le Salut. Pour cela je lève mes yeux
line 669
français
vers Toi Seigneur et je Te demande : regarde
line 670
français
Seigneur ma faiblesse, mon humilité, ma misère et
line 671
français
mon éloignement et sauve moi.
line 672
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 673
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 674
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 675
français
Prière de minuit
line 676
français
Troisième service
line 677
français
Comme le juge est présent, sois préoccupée ô mon
line 678
français
âme. Eveille-toi et prends conscience de cette heu re
line 679
français
redoutable car il n'y a pas de miséricorde dans le
line 680
français
jugement pour ceux qui n'ont pas été miséricordieux .
line 681
français
Pour cela soit compatissant envers moi, mon
line 682
français
Sauveur, car Toi seul es ami des hommes.
line 683
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 684
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 685
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 686
français
siècles. Amen !
line 687
français
Tu es la Porte de la vie, ô vénérable Mère de Dieu,
line 688
français
sauve des épreuves ceux qui ont recours à toi avec
line 689
français
foi, afin que nous glorifiions ton enfantement pur
line 690
français
pour le salut de nos âmes
line 691
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 692
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 693
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 694
français
siècles. Amen !
line 695
français
Ô Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, qui
line 696
français
existes en tout lieu et qui remplis tout, Trésor de
line 697
français
bonté et Donateur de vie, daigne venir en nous.
line 698
français
Purifie-nous de toute souillure ô très Bon et sauve
line 699
français
nos âmes.
line 700
français
Prière de minuit
line 701
français
Troisième service
line 702
français
Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke Doxa Patri ke UU UUiw iw iw iw
line 703
français
ke ke ke ke aa aagigi gigiww ww PP PPneumatineumatineumatineumati
line 704
français
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
line 705
français
Comme Tu étais avec tes disciples, ô Sauveur, en
line 706
français
leur accordant la paix ; viens, sois avec nous,
line 707
français
accorde-nous Ta paix, sauve-nous et délivre nos
line 708
français
âmes.
line 709
français
Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke Ke nun ke aiai aiai ke ic touc ke ic touc ke ic touc ke ic touc ew ew ew ew nac nac nac nac
line 710
français
twn twn twn twn ew ew ew ew nwn nwn nwn nwn aa aam/n m/n m/n m/n
line 711
français
Maintenant et toujours et pour les siècles des
line 712
français
siècles. Amen !
line 713
français
Lorsque nous nous tenons debout dans Ton
line 714
français
sanctuaire, nous sommes comptés parmi ceux qui
line 715
français
se tiennent dans le ciel. Ô Mère de Dieu, tu es la
line 716
français
Porte du ciel, ouvre-nous la porte de la miséricord e.
line 717
français
Puis on dit :
line 718
français
Pitié Seigneur Kurie Ele/con ( 41 fois )
line 719
français
Saint, saint, saint .... ( page 45 )
line 720
français
Notre Père ...
line 721
français
Évangile selon saint Luc ( 2 : 29 - 32 )
line 722
français
29 "Maintenant ô Maître, tu peux laisser ton serviteu r
line 723
français
s'en aller dans la paix, selon ta parole.
line 724
français
30 Car mes yeux ont vu ton salut,
line 725
français
Prière de minuit
line 726
français
Troisième service
line 727
français
31 que tu as préparé à la face de tous les peuples :
line 728
français
32 lumière pour éclairer les nations païennes,
line 729
français
et gloire d'Israël ton peuple.
line 730
français
Gloire à Dieu à jamais !
line 731
français
Puis on récite :
line 732
français
Introduction de l'Acte de Foi page 43
line 733
français
L'Acte de Foi page 44
line 734
français
Kirié Eleïson (41 fois)
line 735
français
Saint, Saint, Saint ... page 45
line 736
français
Notre Père ...
line 737
français
Absolution de la prière de minuit
line 738
français
Ô Maître Seigneur Jésus Christ, Fils de Dieu vivant
line 739
français
et éternel, illumine nos esprits afin que nous
line 740
français
comprenions Tes paroles vivifiantes. Relève-nous
line 741
français
des ténèbres du péché qui tue l'âme. Rends-nous
line 742
français
dignes de faire le bien avec droiture.
line 743
français
Et quand Tu viendras pour juger le monde, rends-
line 744
français
nous dignes d'entendre cette voix pleine de joie qu i
line 745
français
dit : Venez à moi les bénis de mon Père, recevez en
line 746
français
héritage le Royaume préparé pour vous depuis la
line 747
français
création du monde. (a)
line 748
français
(a) Mat 25 : 34
line 749
français
Prière de minuit
line 750
français
Troisième service
line 751
français
Oui Seigneur, aplanis notre chemin pour qu'en cette
line 752
français
heure nous soyons sans crainte, trouble ni chute. N e
line 753
français
nous punis pas à cause de la multiplication de nos
line 754
français
péchés. Car Toi seul es compatissant, lent à la
line 755
français
colère, et plein de miséricorde. Par l'intercessio n de
line 756
français
notre Dame à tous, la Mère de Dieu, sainte Marie et
line 757
français
tout le chœur de Tes saints. Amen !
line 758
français
Puis on dit la conclusion de chaque heure
line 759
français
( page 47 )
line 760
français
- 191 - Oumetremphe eybe
line 761
français
Niou/b
line 762
français
Prières d’absolution
line 763
français
pour les prêtres
line 764
français
Prière d'absolution
line 765
français
pour les prêtres
line 766
français
Nous T'implorons et nous Te rendons grâce ô Maître
line 767
français
Seigneur Jésus Christ, Fils du Dieu vivant et étern el.
line 768
français
Tu demeures dans la lumière avant tous les temps :
line 769
français
Lumière née de la Lumière. Illumine nos pensées et
line 770
français
nos cœurs.
line 771
français
Eclaire notre intelligence afin que nous comprenion s
line 772
français
Tes paroles vivifiantes. Relève-nous des ténèbres
line 773
français
du péché qui tue l'âme. Rends-nous dignes de faire
line 774
français
le bien et la bonté avec droiture.
line 775
français
Et, à Ton second avènement terrifiant pour juger le
line 776
français
monde, fais que nous soyons dignes d'entendre
line 777
français
cette voix pleine de joie, de gaieté, de consolatio n et
line 778
français
de bonheur émanant de Ta bouche divine nous dire :
line 779
français
Venez à moi les bénis de mon Père, recevez en
line 780
français
héritage le Royaume préparé pour vous depuis la
line 781
français
création du monde.
line 782
français
Oui, Seigneur notre Dieu prépare-nous afin que nous
line 783
français
soyons en ce jour et en cette heure sans crainte,
line 784
français
sans blâme, sans trouble, sans chute et sans
line 785
français
déviance.
line 786
français
Ne nous juge pas, Seigneur, conformément à nos
line 787
français
nombreux péchés. Remets-nous, Seigneur, tous
line 788
français
nos péchés, toutes nos iniquités, toutes nos erreur s
line 789
français
et toutes nos imprudences.
line 790
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 791
français
- 194 - Eloigne de nous et du monde entier la mort, la vie
line 792
français
coûteuse, les épidémies, le péril, les armes des
line 793
français
ennemis, la conspiration des démons, le danger des
line 794
français
incendies et de la noyade, les intrigues des
line 795
français
débauchés, l'injustice des gouverneurs. Anéantis l a
line 796
français
puissance de ceux qui s'opposent à nous.
line 797
français
Ô Dieu, Tu es notre Seigneur et notre Dieu. Sois
line 798
français
compatissant envers nous. Ne nous laisse pas
line 799
français
affronter l'océan de la perdition, ni la punition
line 800
français
provoquée par notre conduite mais aplanis nos
line 801
français
chemins (a), protège-nous, relève-nous de l'ennui,
line 802
français
l'agitation, la négligence et la paresse.
line 803
français
Ne permets pas à satan notre ennemi de nous
line 804
français
submerger d'espoir trompeur mais attire notre
line 805
français
attention, éveille nos cœurs du sommeil de la
line 806
français
distraction et du report de nos engagements.
line 807
français
Ô Dieu, remets nos péchés, pardonne nos iniquités,
line 808
français
ne Te souviens pas de nos péchés ni de nos
line 809
français
méchancetés. Ne Te dresse pas contre nous. Que
line 810
français
Ta colère ne demeure pas éternellement. Pitié
line 811
français
Seigneur, pitié, nous sommes faibles et misérables,
line 812
français
noyés dans les péchés.
line 813
français
Nous crions vers Toi, nous nous prosternons devant
line 814
français
Toi, nous Te confessons et Te supplions : Fais, ô
line 815
français
Maître, que nous ne perdions pas espoir en Ta
line 816
français
miséricorde. Que la porte de Ta compassion ne soit
line 817
français
(a) Couten nenmwit
line 818
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 819
français
- 195 - pas fermée pour nous mais daigne nous sauver et
line 820
français
conduis-nous vers Ta miséricorde. Fais-nous
line 821
français
entendre Ta voix joyeuse.
line 822
français
Ô Dieu purifie-nous et purifie nos cœurs des ruses et
line 823
français
des pensées mauvaises ou impures. Seigneur,
line 824
français
éloigne de nous et de tout Ton peuple tous les rêve s,
line 825
français
toutes les illusions et toutes les pensées sataniqu es.
line 826
français
Ô Dieu, relève-nous de toute chute et de toute
line 827
français
calamité. Enracine en nous ô Dieu la patience,
line 828
français
l'espoir, l'amour, et la Foi orthodoxe. Compte-nou s
line 829
français
parmi les brebis placées à Ta droite.
line 830
français
Fais-nous asseoir parmi ceux qui sont invités à Ton
line 831
français
festin céleste. Remets-nous toutes nos fautes,
line 832
français
toutes nos offenses et tous nos péchés.
line 833
français
Fortifie-nous par Tes anges lumineux car seules Ta
line 834
français
miséricorde et notre confiance, notre foi et notre
line 835
français
espérance en Toi, nous sauvent.
line 836
français
Reçois de nous, Seigneur, nos supplications
line 837
français
maintenant et en tout temps.
line 838
français
Souviens-Toi Seigneur de tous ceux qui nous ont
line 839
français
demandé et recommandé de nous souvenir d'eux
line 840
français
dans les prières, les messes, les sacrements
line 841
français
d'onction des malades et les commémorations ;
line 842
français
qu'ils soient vivants ou morts. Accorde-leur,
line 843
français
Seigneur, ainsi qu'à nous-mêmes Tes bontés dans la
line 844
français
Jérusalem céleste, dans le Royaume des cieux.
line 845
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 846
français
- 196 - Efface, Seigneur, nos iniquités. Daigne accorder
line 847
français
Ton pardon à ceux qui nous ont offensés ainsi qu'à
line 848
français
nous aussi.
line 849
français
Seigneur, sauve nos âmes. Sauve Ton peuple,
line 850
français
bénis Ton héritage, conduis-les et sois avec eux
line 851
français
jusqu'à la fin.
line 852
français
Accorde le Salut à ceux qui sont dans les difficult és,
line 853
français
dans la gène ou dans la tristesse. Délie les capti fs
line 854
français
des liens des démons.
line 855
français
Rassasie les affamés de Tes bienfaits. Console ceux
line 856
français
qui n'ont pas beaucoup de courage.
line 857
français
Relève ceux qui sont tombés. Raffermis ceux qui
line 858
français
sont debout. Ramène les égarés. Pourvois aux
line 859
français
besoins des veuves et des orphelins. Secours ceux
line 860
français
qui sont dans le besoin.
line 861
français
Bénis les fruits de la terre. Que les vents soient
line 862
français
favorables et que les arbres atteignent leur
line 863
français
croissance. Fais monter les eaux des fleuves comme
line 864
français
il convient. Bénis la rosée et les pluies.
line 865
français
Donne satisfaction à ceux qui sont dans le besoin.
line 866
français
Acquitte les dettes des débiteurs. Réunis ceux qui
line 867
français
sont dispersés. Accepte le repentir de ceux qui fo nt
line 868
français
pénitence et la confession de ceux qui se
line 869
français
confessent.
line 870
français
Donne la compréhension aux catéchumènes. Rends
line 871
français
Seigneur un jugement en faveur des opprimés.
line 872
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 873
français
- 197 - Remplis nos cœurs de joie, de gaieté, de consolatio n
line 874
français
et de bonheur afin que pourvus du nécessaire en
line 875
français
toute chose nous abondions en toutes œuvres qui te
line 876
français
soient agréables.
line 877
français
Donne, Seigneur, Tes bénédictions célestes aux
line 878
français
récoltes. Par Ta bonté bénis le couronnement de
line 879
français
cette année. Bénis, Seigneur, le semeur, le
line 880
français
cultivateur, le planteur et le moissonneur comme Tu
line 881
français
as béni les récoltes de la sixième année pour les f ils
line 882
français
d'Israël.
line 883
français
Bénis, Seigneur, notre assemblée que voici et toute s
line 884
français
les assemblées des peuples orthodoxes.
line 885
français
Garde pour nous la vie de notre maître et notre pèr e
line 886
français
le patriarche (---) notre patriarche actuel. Sauve -le
line 887
français
Seigneur et sauve son peuple de toutes calamités,
line 888
français
de toutes épreuves et de toutes tristesses.
line 889
français
Garde aussi ses confrères dans le ministère
line 890
français
apostolique nos pères les métropolites, les évêques ,
line 891
français
les higoumènes et les prêtres, nos frères les diacr es,
line 892
français
nos pères les moines et nos frères les laïcs ainsi que
line 893
français
tous ceux qui se sont déplacés et sont présents pou r
line 894
français
participer maintenant à cette prière et à toutes le s
line 895
français
prières des orthodoxes demandant la rémission de
line 896
français
leurs péchés et miséricorde pour leurs âmes.
line 897
français
Bénis-nous et bénis-les, absous-nous et absous-les,
line 898
français
remets nos péchés et leurs péchés, passés ou à
line 899
français
venir, commis par nous-mêmes ou provoqués par
line 900
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 901
français
- 198 - d'autres, pendant la nuit ou pendant le jour, caché s
line 902
français
ou public.
line 903
français
Donne, Seigneur, de la longévité aux lieux de
line 904
français
rassemblement chrétiens, aux églises saintes, aux
line 905
français
monastères orthodoxes, aux anciens qui y
line 906
français
demeurent, à ceux qui les servent et ceux qui les
line 907
français
gèrent et ceux qui y demeurent. Garde la sécurité,
line 908
français
la paix, l'amour et la tranquillité parmi eux. Sou mets
line 909
français
l'ennemi à nos pieds et aux leurs. Ne lui donne
line 910
français
aucun pouvoir sur nous ou sur eux, ni par une
line 911
français
attaque venant de gauche, ni par une attaque de
line 912
français
droite.
line 913
français
Protège-les par Ta main élevée et Ton bras
line 914
français
puissant.
line 915
français
Sauve-nous, Maître, des mauvaises tentations et
line 916
français
des pièges dressés : visibles ou invisibles.
line 917
français
Souviens-Toi, Seigneur, de nos pères et de nos
line 918
français
mères, de nos frères et de nos sœurs, de nos
line 919
français
familles et de nos parents, de ceux qui nous
line 920
français
enseignent, de nos enfants spirituels et charnels e t
line 921
français
de tous les baptisés.
line 922
français
Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui se sont fatigué s
line 923
français
en nous rendant service et avec qui nous sommes
line 924
français
en communion.
line 925
français
Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui nous ont donné
line 926
français
à manger et à boire du fruit de leur labeur, ceux q ui
line 927
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 928
français
- 199 - nous ont logés et nous ont donné de ce qui est à
line 929
français
eux.
line 930
français
Rends-leur, Seigneur, des biens qui durent au lieu
line 931
français
des biens éphémères, des biens célestes au lieu des
line 932
français
biens terrestres.
line 933
français
Remplis leurs maisons et leurs greniers de tous les
line 934
français
biens.
line 935
français
Récompense Seigneur leurs bons actes par trente,
line 936
français
soixante ou cent et accorde leur la rémission de
line 937
français
leurs péchés dans le Royaume des cieux.
line 938
français
Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui nous ont fait d u
line 939
français
bien de quelque manière que ce soit et ceux qui en
line 940
français
ont fait à nos frères les pauvres par amour pour To i
line 941
français
et en l'honneur de Ton saint Nom. Bénis-les.
line 942
français
Souviens-Toi Seigneur de ceux qui s'occupent des
line 943
français
offrandes et des oblations, des sacrifices, du vin, de
line 944
français
l'huile, des prémices, de l'encens, des linges, de
line 945
français
ceux qui t’ont faits des vœux, et de ceux qui
line 946
français
prennent soins des livres saints et de tous les vas es
line 947
français
sacrés de l'autel.
line 948
français
Rends-leur, Seigneur, en échange de leurs dons, la
line 949
français
rémission de leurs péchés. Donne-leur une vie
line 950
français
paisible en ce monde et la Vie éternelle dans le
line 951
français
monde à venir.
line 952
français
Souviens-Toi, Seigneur, de nos pères et de nos
line 953
français
frères qui nous ont précédés et se sont endormis
line 954
français
dans la foi du Christ. Accorde le repos à leurs âme s
line 955
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 956
français
- 200 - auprès de nos saints pères Abraham, Isaac et
line 957
français
Jacob, dans la Cité des vivants, au Paradis de la
line 958
français
joie.
line 959
français
A nous, qui sommes encore en vie, aide-nous pour
line 960
français
obtenir le Salut de nos âmes et dirige nos vies sel on
line 961
français
Ta sainte volonté.
line 962
français
Daigne, Seigneur, Te souvenir de ma médiocrité,
line 963
français
mon abaissement, mon indignité et ma faiblesse,
line 964
français
moi misérable pécheur, qui suis indigne de me tenir
line 965
français
entre Tes mains.
line 966
français
Ne me rejette pas à cause de mes nombreux péchés
line 967
français
et de mes offenses.
line 968
français
Etablis le Salut de Ton peuple par le signe de Ta
line 969
français
Croix vivifiante.
line 970
français
Délivre-nous, Seigneur au temps de la détresse,
line 971
français
accorde-nous Ton aide dans l'affliction et
line 972
français
l'humiliation. Sauve-nous, Seigneur, et sauve tous
line 973
français
ceux qui sont dans la difficulté. Guéris les malad es
line 974
français
de Ton peuple.
line 975
français
Fais Seigneur que ton peuple, présent ou absent,
line 976
français
soit béni et absous par Ta parole divine, du levant
line 977
français
jusqu'au couchant, du nord au sud.
line 978
français
Reçois-nous au Paradis de la joie comme Tu as reçu
line 979
français
le larron qui était à Ta droite, lorsque tu étais
line 980
français
suspendu au bois de la Croix.
line 981
français
Prière d'absolution pour les prêtres
line 982
français
- 201 - Souviens-Toi, Seigneur, des orphelins et des
line 983
français
veuves, des isolés, des invalides et ceux qui n'ont
line 984
français
personne pour se souvenir d'eux. Souviens-Toi d'eux
line 985
français
et de nous dans le Royaume des cieux.
line 986
français
Souviens-Toi, Seigneur, de ceux qui sont debout et
line 987
français
de ceux qui sont assis, les défunts et les infirmes ,
line 988
français
ceux qui voyagent sur terre, en mer ou dans les air s,
line 989
français
dans les endroits aplanis ou escarpés, dans les
line 990
français
vallées, sur les routes, sur les cimes des montagne s,
line 991
français
sur les collines ou dans les grottes.
line 992
français
Souviens-Toi aussi de ceux qui sont dans les
line 993
français
cachots ou les prisons, les bannis et les exilés, c eux
line 994
français
qui sont liés ou enchaînés par les chaînes des
line 995
français
démons. Ramène-les et conduis-les tous à bon port
line 996
français
en paix, victorieux, et que leur âme, leur corps et leur
line 997
français
esprit soient parfaitement sains.
line 998
français
Seigneur Jésus Christ, fais que cette prière soit
line 999
français
acceptée par Toi et qu'elle soit sans hypocrisie, s ans
line 1000
français
orgueil, sans vanité, sans fierté et sans défaut.